"le biais de son programme" - Traduction Français en Arabe

    • خلال برنامجه
        
    • خلال برنامجها
        
    • خلال برنامج
        
    • طريق برنامجها
        
    • خلال البرنامج
        
    • عبر برنامجها
        
    La Fédération appuie chaque année les activités de sensibilisation par le biais de son programme de la Journée mondiale de surveillance de la pollution de l'eau. UN ويتبنّى الاتحاد تعزيز الوعي سنوياً من خلال برنامجه المتصل باليوم العالمي لرصد المياه.
    Par le biais de son programme régional, le Fonds finance des études sur les migrations internationales débouchant sur des recommandations concrètes. UN ويوفِّر صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال برنامجه الإقليمي، الأموال لإجراء دراسات حول سياسات الهجرة الدولية.
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    La formation dans les domaines techniques a été financée par le Gouvernement allemand par le biais de son programme CARICOM. UN وقدمت حكومة ألمانيا من خلال برنامجها الخاص بالاتحاد الكاريبي دعمها للتدريب في المجالات الفنية.
    Par le biais de son programme d'action régional pour le développement économique et l'intégration régionale, elle cherche en particulier: UN ويهدف المؤتمر على وجه الخصوص من خلال برنامج عمله المعني بالتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي إلى تحقيق ما يلي:
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    15. Le BRA appuie la gouvernance à la fois par le biais de son programme régional et par l'intermédiaire des cadres de coopération de pays. UN ١٥ - ويقوم المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بدعم الحكم من خلال برنامجه اﻹقليمي ومن خلال أطر التعاون القطري.
    Par le biais de son programme de lutte contre la piraterie, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a continué de soutenir les mesures visant à détenir et poursuivre les pirates présumés, au Kenya, à Maurice et aux Seychelles, conformément aux normes internationales. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة، دعم احتجاز ومحاكمة القراصنة المشتبه بهم في سيشيل وكينيا وموريشيوس، وفقا للمعايير الدولية.
    L'ONUDC appuiera ces activités par le biais de son programme mondial sur les armes à feu et fournira, au besoin, une assistance technique et des conseils législatifs pour la réglementation et la mise en œuvre du régime national applicable aux armes à feu. UN وسيدعم المكتب هذه العملية من خلال برنامجه العالمي للأسلحة النارية وسيقدِّم، إذا اقتضى الأمر، الدعم التقني والمشورة التشريعية ذوي الصلة لتنظيم وتنفيذ النظام الوطني للأسلحة النارية.
    Le PNUD s'attache à relever ce défi par le biais de son programme de relèvement, qui vise à rétablir la capacité des gouvernements et des collectivités à assurer la reconstruction et le relèvement afin d'empêcher une autre crise. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى مواجهة هذا التحدي من خلال برنامجه للإنعاش الانتقالي الذي يركز على استرجاع قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية على إعادة البناء والخروج من الأزمات، ويحول بذلك دون الوقوع مجددا في الأزمات.
    Dans le sud de l'Asie, l'ONUDC dirige l'intervention conjointe du système des Nations Unies par le biais de son programme régional pour la lutte contre le VIH/sida parmi les usagers de drogues injectables. UN وفي جنوب آسيا يقود المكتب استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال برنامجه الإقليمي بشأن الإيدز وفيروسه عند متعاطي المخدرات بالحقن.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a aussi encouragé la coopération entre les États touchés par les mines, et ce, par le biais de son programme d'échanges en matière de lutte antimines, qui a permis de promouvoir le dialogue Sud-Sud et facilité le partage d'informations. UN وذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشجع أيضا التعاون فيما بين الدول المتضررة من الألغام من خلال برنامجه للتبادل في مجال مكافحة الألغام الذي يعزز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وييسر تقاسم المعلومات.
    Pour toutes ces raisons, l'Italie appuie le volontariat international par le biais de son programme Coopération pour le développement. UN لهذه الأسباب جميعا، تدعم إيطاليا العمل التطوعي الدولي من خلال برنامجها للتعاون الإنمائي.
    La Bibliothèque assure le soutien technique aux centres par le biais de son programme des petites bibliothèques et bibliothèques des bureaux extérieurs. UN فالمكتبة توفر الدعم التقني لمراكز الإعلام من خلال برنامجها المتعلق بالمكتبات الصغيرة والميدانية.
    En outre, la Nouvelle-Zélande participe de manière suivie à l'effort d'atténuation et d'adaptation par le biais de son programme d'aide publique au développement (APD). UN كما تقدم نيوزيلندا مساهمة مستمرة في عمليات التخفيف والتكيف من خلال برنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    D'autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies, dont l'UNICEF par le biais de son programme de santé maternelle et infantile, et le FNUAP, sont venus en aide aux femmes et aux enfants déplacés. UN وقدمت المساعدة أيضا للمشردين من النساء والأطفال من جانب أعضاء آخرين في الفريق القطري، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة، من خلال برنامجها المتعلق بصحة الأم والطفل، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Par le biais de son programme d'aide bilatérale, le Canada apporte une aide substantielle, au Canada et en Haïti, à la formation d'une nouvelle police. UN وكندا، من خلال برنامجها الثنائي للمساعدة، توفر دعما هاما، في كندا وفي هايتي على حد سواء، يتمثل في تدريب قوة الشرطة الجديدة.
    Par ailleurs, le Département doit intensifier ses efforts visant à sensibiliser à la question palestinienne, par le biais de son programme d'information spécial sur la question de la Palestine, qui favorise les efforts de paix au Moyen-Orient. UN وفضلا عن ذلك، قال إنه ينبغي أن تكثّف الإدارة جهودها من أجل التوعية بالقضية الفلسطينية، من خلال برنامجها الإعلامي الخاص الهام للغاية بشأن القضية الفلسطينية، الذي يعزز جهود السلام في الشرق الأوسط.
    Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. UN ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً.
    63. Par le biais de son programme de travail, l'Institut a mis en relief l'évolution des caractéristiques et tendances de la criminalité observée dans la région. UN 63- وقد عزَّز المعهدُ، من خلال برنامج عمله، الوعيَ بأنماط واتجاهات الإجرام المتنامية عندما ظهرت في المنطقة.
    Elle recommande que l'Agence continue, par le biais de son programme de coopération technique, à prêter une attention particulière aux besoins et aux priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة، عن طريق برنامجها المخصص للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا وأولوياتها.
    De nombreux éléments ont indiqué que, par le biais de son programme mondial, le PNUD avait été en mesure d'influer sur les débats relatifs aux politiques de développement à l'échelle mondiale, ainsi que sur les activités de développement nationales - au cours de la période couverte par le Programme. UN وقد أظهرت الأدلة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح، من خلال البرنامج العالمي، يتبوأ مكانة تتيح له التأثير على مناقشات السياسات الإنمائية العالمية وأنشطة التنمية الوطنية خلال فترة البرنامج.
    Par le biais de son programme d'aide, elle apporte des ressources importantes aux projets relatifs au déminage, aux armes à sous-munitions et autres restes explosifs de guerre ainsi qu'à ceux relatifs à la décontamination des terres. UN ووفرت أستراليا، عبر برنامجها للمساعدات، موارد كثيرة لمشاريع لإزالة الألغام الأرضية والذخائر العنقودية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب، ورفع القيود عن الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus