"le bien-être de tous" - Traduction Français en Arabe

    • رفاه جميع
        
    • الرفاه للجميع
        
    • رفاه الناس
        
    • رفاهة الجميع
        
    • أسباب الراحة للناس
        
    • الرفاه العام
        
    • الرفاه لجميع
        
    • الرفاهية للجميع
        
    • رفاه كل
        
    • رفاهية جميع
        
    • والرفاه لكل
        
    • والرفاه للجميع
        
    • والرفاهية للجميع
        
    • برفاه جميع
        
    Cette politique opérationnelle contient des dispositions destinées à préserver le bien-être de tous les groupes de population vulnérables. UN وتتضمن هذه السياسة التنفيذية في صلبها نصوصاً تهدف إلى حماية رفاه جميع الفئات الضعيفة.
    C'est pourquoi mon gouvernement s'efforce de représenter les valeurs, de promouvoir le développement et d'améliorer le bien-être de tous les Costariciens. UN ولذلك، تسعى حكومتي إلى التمثل بالقيم والنهوض بالتنمية وزيادة رفاه جميع أبناء الشعب في كوستاريكا.
    Cela est contraire à la promesse que la liberté du marché assurera le bien-être de tous. UN وهذا يدحض وعد الأسواق الحرة بضمان تحقيق الرفاه للجميع.
    Il est donc certain que le bien-être de tous les peuples, et notamment des enfants, repose sur la création d'un village prospère et vraiment mondial. UN ولذلك، فمما لا شك فيه أن رفاه الناس جميعا، لا سيما الأطفال، رهن بقرية مزدهرة، قرية عالمية حقا.
    Elle attend que le système qui garantit les libertés et l'égalité devant la loi soit également en même temps le système qui promeut et assure le bien-être de tous et la fin des exclusions. UN فهو يتوقع من النظام الذي يكفل الحرية والمساواة أمام القانون أن يكون أيضا نظاماً يعزز رفاهة الجميع ويكفلها ويضع حدا للاستبعاد.
    L'objectif de la sécurité sociale ne saurait être atteint sans la volonté politique d'investir — à l'échelon national comme à l'échelon international — dans le bien-être de tous. UN ولن يتحقق هدف اﻷمن الاجتماعي بدون العزم السياسي على الاستثمار في مجال توفير أسباب الراحة للناس وطنيا ودوليا.
    Beaucoup d'objectifs sociaux, politiques et économiques nécessitent le recours à d'autres solutions si l'on veut promouvoir le bien-être de tous. UN فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام.
    Mon gouvernement lance donc un appel aux deux parties pour qu'elles poursuivent le processus de dialogue et de négociation afin qu'une paix durable, devant permettre d'assurer le bien-être de tous les peuples de la région, soit assurée. UN ولذا فإن حكومة بلدي تناشد الجانبين المثابـــرة في عملية الحوار والمفاوضات ليتسنى تحقيق سلام دائم يكفل الرفاه لجميع شعوب المنطقة.
    Si le caractère changeant de la situation sociale, économique et politique représente d'immenses difficultés pour toute société, une planification appropriée et une mise en oeuvre efficace des politiques peuvent permettre d'assurer le bien-être de tous. UN ولئن كان تغير الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية يشكل تحديا هائلا لأي مجتمع، فإن من شأن وضع خطط مناسبة وتنفيذ سياسات سليمة أن يتيح فرصا تكفل الرفاهية للجميع.
    La cohésion sociale dénote la capacité d'ensemble d'une société donnée d'assurer le bien-être de tous ses membres, de réduire au minimum les disparités et d'éviter la polarisation et les conflits. UN والتماسك الاجتماعي يشير أساساً إلى قدرة المجتمع الشاملة على كفالة رفاه كل أفراده، والتقليل إلى أدنى حدّ من الفوارق في الفرص، وتفادي الاستقطاب والنـزاعات.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    À l'appui de cette dynamique, le Gouvernement est à l'écoute des vues exprimées par les membres démunis et marginalisés de la société, et s'attache à promouvoir et à améliorer le bien-être de tous. UN وقدمت الدعم للتنمية الاجتماعية بالاستماع إلى آراء الفقراء وأفراد المجتمع المهمشين وشجعت وعززت رفاه جميع أفراد المجتمع.
    Un programme inclusif de développement pour l'après-2015 comportant des objectifs clairs et réalisables devrait être élaboré pour soutenir les efforts futurs visant à éliminer la pauvreté extrême et améliorer le bien-être de tous les peuples. UN وينبغي وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تكون شاملة للجميع وبأهداف واضحة قابلة للتحقيق دعماً للجهود التي سيُضطلع بها في المستقبل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين رفاه جميع الشعوب.
    Solidaires et animés par le même sentiment d'urgence, nous œuvrerons pour notre but commun, qui est d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    Le programme de pays est donc conçu comme le moyen d'utiliser un ensemble très limité de ressources internes et externes de manière à en optimiser l'effet sur le bien-être de tous les enfants du pays qui sont dans le besoin. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    Le moment est venu d'oeuvrer en vue d'un ordre social international plus humain capable de favoriser le bien-être de tous au moyen d'une coopération internationale. UN وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي.
    Les relations internationales sont régies par des règles qui doivent être stables et revêtir un caractère durable, si l'on veut que s'instaure un climat propice au maintien de la paix et de la sécurité, favorable au progrès et à même d'assurer le bien-être de tous. UN فالعلاقات الدولية تحكمها قواعد يجب أن تكون مستقرة وأن تكتسي طابع الدوام إذا كان المقصود هو إقامة مناخ موات لحفظ السلم واﻷمن ومشجع للتقدم وخليق بأن يضمن الرفاه للجميع.
    L'objectif 10 met l'accent sur la nécessité de réduire les inégalités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci, tandis que l'objectif 3 porte sur la nécessité d'assurer une vie saine et de promouvoir le bien-être de tous, et ce à tous les âges. UN يبرز الهدف 10 ضرورة الحد من أوجه عام المساواة داخل البلدان وفيما بينها، في حين ينص الهدف 3 على ضرورة ضمان حيوات صحية وتعزيز الرفاه للجميع وفي كل الأعمار.
    S'accorder sur un programme mondial pour l'après-2015 qui soit porteur de transformations et assorti d'objectifs de développement durable clairement définis peut être le point de départ d'une nouvelle approche stratégique qui visera à favoriser et à réaliser durablement le bien-être de tous. UN ومن شأن التجمع حول رؤية عالمية للتحول بعد عام 2015، ذات أهداف واضحة لتحقيق التنمية المستدامة، أن يكون بمثابة الخطوة الأولى نحو حقبة جديدة للسياسات الرامية إلى بناء وتأمين رفاه الناس كافة.
    Les États-Unis ont à coeur d’aider l’intégration des pays les moins avancés et les économies en transition car, dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante, il est indispensable, pour le bien-être de tous, qu’aucun pays ne soit laissé pour compte. UN ١٣ - وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بدعم دمج البلدان اﻷقل نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. إذ من اللازم لتحقيق رفاهة الجميع عدم إغفال أي بلد في عالم يتسم بالترابط المطرد.
    12. Nous souscrivons à cette Déclaration et à ce Programme d'action, qui visent à promouvoir le développement social et à assurer le bien-être de tous, partout dans le monde, dès à présent et pour le XXIe siècle. UN ١٢ - ونعلن التزامنا باﻹعلان وبرنامج العمل هذين من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية وضمان أسباب الراحة للناس في جميع بقاع العالم اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين.
    Le Gouvernement singapourien est attaché à l'état de droit en tant que valeur universelle, dont la mise en œuvre doit également tenir compte des contextes locaux et des réalités concrètes pour parvenir à une bonne gouvernance et promouvoir le bien-être de tous. UN وأعربت عن التزام حكومة بلدها بسيادة القانون كقيمة عالمية، يجب أن يعترف تطبيقها أيضا بالأطر المحلية والواقع العملي من أجل تحقيق الحوكمة الرشيدة وتعزيز الرفاه العام.
    C'est à la façon dont une société reconnaît et protège la dignité humaine et les droits de l'homme et assure le bien-être de tous ses membres, des enfants en particulier, que l'on mesure sa véritable grandeur. UN والمقياس الحقيقي لعظمة مجتمع هو المدى الذي يعترف به هذا المجتمع ويحمي الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان ويكفل الرفاه لجميع أعضائه، وخصوصا الأطفال.
    iii) Objectif 3 : Donner aux individus les moyens de vivre une vie saine et promouvoir le bien-être de tous à tous les âges; UN (3) الهدف 3 من الأهداف المقترحة: ضمان شروط الحياة الصحية وتحسين ظروف الرفاهية للجميع في جميع الأعمار؛
    À cet effet, il faut concevoir des politiques destinées à améliorer le bien-être de tous dans la société, et renforcer les efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en faveur desquels l'UIP mobilise de plus en plus le soutien des parlements. UN ويتضمن ذلك وضع سياسات ترمي إلى تحسين رفاه كل الأفراد الموجودين في المجتمع، وبذل جهود معززة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي يعبئ الاتحاد البرلماني الدولي الدعم اللازم لها على نحو متزايد في المجتمع البرلماني.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela est déterminé à garantir la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous les Vénézuéliens et de toutes les Vénézuéliennes. UN إن حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية ملتزمة بكفالة الأمن والرخاء والرفاه لكل الفنـزويليين.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération internationale dans le domaine du développement social et promouvoir une meilleure intégration sociale et le bien-être de tous UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية والتشجيع على تحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي والرفاه للجميع
    Comme vous nous l'avez très justement rappelé le jour de votre élection, le 11 juin dernier (voir A/64/PV.93), Monsieur le Président, notre mission première est de coopérer à la recherche de solutions constructives pour la dignité, pour la sécurité et le bien-être de tous. UN وكما أشرتم إلى ذلك على نحو مستوجب، سيدي، لدى انتخابكم للرئاسة في 11 حزيران/يونيه (انظر A/64/PV.93)، فإن مهمتنا الأولى هي العمل معاً لإيجاد حلول بناءة تكفل الكرامة والأمان والأمن والرفاهية للجميع.
    L'objectif est également d'améliorer encore le bien-être de tous les Ghanéens ainsi que d'assurer la protection des droits des personnes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les membres des communautés rurales. UN ويشمل الهدف أيضاً مواصلة الارتقاء برفاه جميع سكان غانا وضمان حماية حقوق المستضعفين ولا سيما الأطفال والنساء والمعوقون والمسنون والمجتمعات المحلية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus