"le bien-être et" - Traduction Français en Arabe

    • رفاه
        
    • ورفاه
        
    • ورفاههم
        
    • ورفاهه
        
    • برفاه
        
    • رفاهية
        
    • ورفاهها
        
    • والرفاهية
        
    • ورفاهيتها
        
    • رفاهة
        
    • ورفاهيتهم
        
    • الرفاه والصحة
        
    Elle comporte néanmoins plusieurs articles disparates sur le bien-être et la protection des consommateurs, concernant: UN بيد أنه يتضمن مواد شتى بشأن رفاه المستهلك وحمايته تتناثر في جنباته.
    Une des plus grandes menaces pour le bien-être et les droits des femmes est aussi une des plus subtiles. UN فأحد أكبر الأخطار التي تتهدّد رفاه المرأة وحقوقها هو أيضا أحد أكثر تلك الأخطار خفاء.
    Elle améliore le bien-être et la santé de la population tout en consolidant la cohésion sociale. UN وهي تزيد من مستوى صحة ورفاه السكان وتعزّز التماسك الاجتماعي.
    Elle aggravait la pauvreté et la faim dans les pays en développement, mettait en danger les moyens de subsistance, le bien-être et les possibilités de développement de millions de personnes. UN فقد أدت إلى اشتداد حدة الفقر والجوع في العالم النامي، وأصبحت تهدد سبل عيش ورفاه ملايين البشر وفرص نمائهم.
    :: Favoriser et mettre en œuvre des mesures destinées à assurer la sécurité, le bien-être et la formation des travailleurs; UN :: دعم وإنفاذ التدابير الرامية إلى كفالة سلامة العمال ورفاههم وتدريبهم على المهارات
    Ce qui est en jeu, c'est la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité, ainsi que la sécurité, le bien-être et la survie du peuple palestinien et les chances de paix au Moyen-Orient. UN فقد باتت مصداقية مجلس الأمن وسلطته وسلامة الشعب الفلسطيني ورفاهه وبقاؤه وفرص السلام في الشرق الأوسط مهددة بالخطر.
    L'Inde a profondément à coeur le bien-être et la prospérité du peuple afghan. UN والهند لديها اهتمام باق برفاه الشعب اﻷفغاني وازدهاره.
    Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    Nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. UN وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا.
    Ce sont le bien-être et la survie de l'être humain qui sont en jeu. UN إن ما يتعرض للخطر هنا هو رفاه البشرية وبقاؤها.
    La Conférence a appelé les gouvernements à adopter des politiques à long terme sur des questions touchant à l'environnement et au développement durable capitales pour le bien-être et la survie de l'humanité. UN وطالب المؤتمر الحكومات باعتماد سياسات طويلة اﻷجل بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة التي تؤثر في رفاه اﻹنسان وبقائه.
    Dans toutes ces conférences, le bien-être et la sécurité de l'être humain sont placés au centre du développement. UN وفي كل هذه المؤتمرات، تتمركز التنمية حول رفاه الانسان وأمنه.
    le bien-être et le développement des nations équivalent à la somme du bien-être et du développement individuels des personnes qui les composent. UN ورفاه الدول وتنميتها هما نتيجة للرفاه الفردي والتنمية الفردية للمواطنين الذين يتكون منهم ذلك المجتمع.
    Seule une telle approche garantira la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies ainsi que le bien-être et les intérêts de la population de l'État bénéficiaire. UN وبهذا النهج وحده يمكن ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحـــدة ورفاه ومصالح الشعب في الدولة المتلقية.
    Cela étant, il convient de noter que le bien-être et le développement spirituel, émotionnel et culturel des enfants handicapés sont très souvent négligés. UN لكن، ينبغي الإشارة إلى أنه كثيراً ما يتم تجاهل النماء الروحي والعاطفي والثقافي ورفاه الطفل المعوق.
    La sécurité, la sûreté, le bien-être et la liberté de la femme sont parmi les préoccupations les plus souvent exprimées parmi les réfugiés. UN فأمن الأشخاص وسلامتهم ورفاههم وحريتهم الشخصية، هي بعض الشواغل التي تتردد أصداؤها بين اللاجئين.
    La santé, le bien-être et les droits fondamentaux des enfants sont grandement menacés en Afghanistan. UN يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية.
    i) Surveiller constamment les initiatives prises concernant la sécurité individuelle, le bien-être et les besoins et assurer une obligation redditionnelle concernant les mesures prises; UN ' 1` الرصد المستمر للمبادرات المتعلقة بسلامة الفرد ورفاهه واحتياجاته، وضمان المساءلة عمّا يُتّخذ من إجراءات؛
    Dans cette optique, nous apprécions l'intérêt manifesté par nos partenaires développés pour le bien-être et la prospérité du continent. UN من وجهة النظر هذه، نقدر الاهتمام الذي يبديه شركاؤنا المتقدمو النمو برفاه القارة وازدهارها.
    Selon cette conception, le développement constitue non pas une fin en soi mais plutôt un moyen de promouvoir le bien-être et les intérêts des populations. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    37. L'utilisation de méthodes sûres et appropriées de régulation des naissances a des avantages immédiats sur la santé, le bien-être et l'autonomie des femmes. UN ٣٧ - وتترتب على استعمال وسائل مأمونة ومناسبة لتنظيم الخصوبة فوائد فورية بالنسبة لصحة المرأة ورفاهها واستقلالها الذاتي.
    Les avantages offerts par l'espace devraient servir à promouvoir la paix, le bien-être et le développement du monde. UN ويجب استخدام منافع الفضاء الخارجي لتعزيز السلام والرفاهية والتنمية في العالم بدلا من تقويضها.
    Selon nous, le bien-être et la stabilité de la Croatie résident dans l'adhésion totale aux organisations d'intégration européennes. UN فكرواتيا ترى أن استقرارها ورفاهيتها يكمنان في نيــل العضويــــة الكاملة في منظمات التكامل اﻷوروبية.
    Elle est consciente de la menace que représente l'épidémie pour le bien-être et la sécurité des populations du monde entier. UN وهي تدرك الخطر الكامن في الوباء على رفاهة وسلامة الشعوب بكل أرجاء العالم.
    14. Souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien-être et le développement durable des populations autochtones; UN 14- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    La Stratégie vise à réduire les conséquences nocives de l'alcool et à sauvegarder le bien-être et la santé dans le monde conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تقليل الضرر وصون الرفاه والصحة على الصعيد العالمي، أسوة بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus