"le bien-être général" - Traduction Français en Arabe

    • الرفاه العام
        
    • رفاه كامل
        
    • الرفاهية العامة
        
    • بالرفاه العام
        
    • للرفاه العام
        
    • والرفاه العام
        
    • وعلى سلامتهن بشكل عام
        
    • الرفاه الشامل
        
    Pour améliorer le bien-être général de l'enfance, son pays a introduit dans les programmes d'enseignement des établissements secondaires un enseignement sur les droits de l'homme, qui incluent les droits des enfants. UN ولتحسين الرفاه العام للأطفال جعل بلدها تعليم حقوق الإنسان، بما يشمل حقوق الأطفال، جزءاً من منهج المدارس الثانوية.
    La communauté internationale devrait se concentrer sur le bien-être général des populations des pays les moins avancés. UN وينبغي أن ترتكز اهتمامات المجتمع الدولي على تحقيق الرفاه العام للسكان في أقل البلدان نموا.
    La Chine est disposée à développer les échanges et la coopération avec tous les pays en vue d'améliorer le bien-être général. UN والصين على استعداد لتعزيز عمليات التبادل والتعاون مع جميع البلدان من أجل تحسين الرفاه العام.
    7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. UN ٧-٢ الصحة اﻹنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع اﻷمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو اﻹعاقة.
    70. Le PNUD n'a cessé de mettre au point des politiques pour améliorer le bien-être général de son personnel. UN ٧٠ - وتابع برنامج اﻷمم المتحدة بنشاط صياغة سياسات تستهدف تحسين الرفاهية العامة لموظفيه.
    Les gains qui avaient été obtenus dans l'amélioration des niveaux de vie connaissent actuellement un recul, et le bien-être général de la population est en baisse dans de nombreuses parties de la région. UN وتتجه المكاسب التي تحققت في مستويات المعيشة للانخفاض وهبط معدل الرفاه العام للسكان في كثير من أنحاء المنطقة.
    La pauvreté est devenue un obstacle, un barrage à tous les efforts que nous faisons afin d'améliorer le bien-être général de nos peuples. UN وقد أصبح الفقر عقبة تعرقل كل جهد نبذله من أجل تحسين الرفاه العام لشعوبنا.
    Soucieux de promouvoir le bien-être général et la croissance économique en protégeant la propriété privée et en encourageant l'économie de marché, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    Il est inutile de dire que l'épreuve concluante pour tout gouvernement dans la réalité n'est pas son adhésion à une théorie ou à un idéal politique particulier, mais sa capacité à gouverner avec efficacité, avec justice, et d'une façon propre à accroître le bien-être général. UN ومن نافلة القول إن المحك الحقيقي ﻷية إدارة فــي عالم الواقع ليس تقيدها بأية نظرية سياسية معينـــة أو أي مثل أعلى، بل هو ما إذا كانت تعمل بفعاليـــة وإنصـــاف، وعلى نحو يؤدي الى تحسين الرفاه العام.
    Toutefois, cette amélioration n'a cependant jamais été reconnue comme il se doit, et ce, bien que le Myanmar ait constamment coopéré avec l'ONU et fait de réels efforts pour redresser la situation du pays et accroître le bien-être général de toute la population. UN ورغم تعاون ميانمار المستمر مع اﻷمم المتحدة والجهود الحقيقية التي تبذلها ميانمار لتحسين حالة البلد ورفع مستوى الرفاه العام للشعب أجمع، فإن تحسن الحالة في البلد لم يول أبدا أية أهمية.
    Il devient donc logique que toute mesure visant à répondre aux besoins spéciaux des personnes âgées et des handicapés dans nos pays exerce un effet sur le bien-être général de la famille, lequel, à son tour, s'obtient par la création d'un environnement favorable à la croissance et à l'amélioration des revenus familiaux. UN لذلك يصبح من اللائق أن توجه أي تدابير تتخذ لمواجهة الاحتياجات الخاصة للمسنين والمعوقين على نحو يترك أثرا على الرفاه العام لﻷسرة، الذي يتعزز بدوره بتهيئة بيئة تمكن من زيادة وتحسين دخل اﻷسرة.
    La difficulté consiste actuellement à passer à une économie à large base, fondée sur des secteurs diversifiés, qui améliorerait le bien-être général de la population. UN ويتمثّل التحدّي الماثل الآن في التحرّك صوب اقتصاد يستند إلى قاعدة عريضة ويقوم على أساس قطاعات منوَّعة، من شأنه أن يعزّز الرفاه العام للسكان.
    La Grenade espère que la soixante-troisième session sera caractérisée par un esprit de camaraderie, la bonne volonté, la collaboration, l'équité et la confiance dans notre aptitude à améliorer le bien-être général de l'humanité. UN ويحدو غرينادا الأمل في أن تكون الدورة الثالثة والستين مفعمة بروح الزمالة وحسن النية والتعاون والمساواة والثقة والاطمئنان إلى قدرتنا على تحسين الرفاه العام للبشرية.
    C'est en effet la raison pour laquelle le Nigéria s'est associé à d'autres États Membres pour adopter une Déclaration et un Plan d'action sur le bien-être général et la protection des droits des enfants au Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN حقا، ذلك هو السبب الذي جعل نيجيريا تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن الرفاه العام للأطفال وحماية حقوقهم، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Certains États Membres ont fait part d'efforts visant à améliorer le bien-être général par la promotion des droits de l'homme, de la protection sociale et de la stabilité familiale. UN وأشار بعض الدول الأعضاء إلى الجهود التي تُبذل لتحسين الرفاه العام عن طريق تعزيز حقوق الإنسان والحماية الاجتماعية والاستقرار العائلي.
    En revanche, avec des politiques sociales avisées, il est possible d'améliorer le bien-être général même dans un contexte de faible croissance économique. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تحقيق توازن صحيح في السياسات الاجتماعية سيمكِّن من الارتقاء بمستوى الرفاه العام حتى عندما تكون مستويات النمو الاقتصادي متدنية.
    La coordination des différentes politiques publiques est importante pour la réalisation des objectifs stratégiques fixés par les pouvoirs publics en vue d'améliorer le bien-être général de la population. UN ويشكل التنسيق بين مختلف السياسات الحكومية عنصراً هاماً في تحقيق أهداف السياسة العامة التي تضعها مختلف الحكومات سعياً إلى تحسين الرفاه العام لشعوبها.
    7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. UN ٧-٢ الصحة اﻹنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع اﻷمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو اﻹعاقة.
    Partie IV − Divers règlements pour assurer le bien-être général des travailleurs. UN الجزء الرابع - ينص على مجموعة من اللوائح للحفاظ على الرفاهية العامة للعمال.
    Pour s'attaquer à ces problèmes, le Gouvernement kényan est résolu à mettre en œuvre des politiques dont l'objectif est d'améliorer le bien-être général des enfants. UN وللتصدي لتلك المسائل، تلتزم حكومة كينيا بسياسات ترمي إلى النهوض بالرفاه العام للأطفال.
    Tout comme l'objectif 3, les objectifs 1, 4, 5 et 6 visent la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, lorsque le bien-être général des femmes et des filles est considéré sous une approche intersectionnelle. UN وتقف الأهداف 1 و 4 و 5 و 6 جنبا إلى جنب مع الهدف 3 في تعزيزها للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عندما يُنظر للرفاه العام للنساء والفتيات من منظور تقاطع هذه الأهداف.
    Les femmes rurales constituent un trait d'union important entre les zones rurales et urbaines : ce sont elles qui assurent la sécurité alimentaire et le bien-être général des ménages. UN فالمرأة الريفية تشكل حلقة وصل مهمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية: ﻷنها تكفل اﻷمن الغذائي والرفاه العام ﻷسرتها المعيشية.
    614. Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer au problème des mariages temporaires, notamment en sensibilisant les enfants, les familles et l'ensemble de la communauté aux droits de la fillette et aux répercussions négatives que cette forme de mariage peut avoir sur la santé physique et mentale et le bien-être général des filles. UN 614- توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة قضية الزواج المؤقت، بما في ذلك عن طريق إذكاء الوعي في صفوف الأطفال والأسر والمجتمع بحقوق الطفلة وبما بسببه هذا النوع من الزواج من أثر سلبي على الصحة الجسدية والعقلية للفتيات وعلى سلامتهن بشكل عام.
    Si la hausse du produit national brut accroît le confort matériel, elle ne suffit pas à améliorer le bien-être général des personnes. UN وزيادة الناتج المحلي الإجمالي تعزز الراحة البدنية ولكنها في حد ذاتها لا يمكن أن تعزز الرفاه الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus