"le bien-être matériel" - Traduction Français en Arabe

    • الرفاه المادي
        
    • الرفاهية المادية
        
    • والرخاء المادي
        
    le bien-être matériel de la plupart des ménages y dépend largement de la quantité et de la qualité des emplois, et plus précisément des revenus du travail. UN ويتحدد الرفاه المادي لمعظم الأسر المعيشية في المنطقة بدرجة كبيرة وفقا لكمّ الوظائف ونوعيتها، وعلى وجه التحديد وفقا للدخل الناجم عن العمل.
    À ce sujet, le rôle de l'unité familiale, en tant qu'institution qui offre au plus haut degré possible le bien-être matériel et moral, est extrêmement important. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دور خلية اﻷسرة، بوصفها مؤسسة تتيح أقصى درجة من الرفاه المادي والمعنوي، أهمية بالغة.
    Ainsi, leur revenu par habitant a augmenté, l'effet de la pauvreté a chuté et le bien-être matériel global de leur peuple s'est amélioré. UN وهكذا ارتفع دخل الفرد فيها، وتراجع مستوى الفقر لديها، وتحسن الرفاه المادي العام لشعوبها.
    Les activités humanitaires avaient pour but de prévenir et d'atténuer les souffrances risquant d'entraîner la mort et comprenaient des mesures visant non seulement à améliorer le bien-être matériel mais aussi à garantir le respect des droits de l'homme fondamentaux. UN وأضاف أن اﻷنشطة اﻹنسانية تهدف الى الحيلولة دون المعاناة التي تعرض الحياة للخطر والى التخفيف من حدتها، ولا تشمل التدابير الرامية الى تحسين الرفاه المادي فحسب بل أيضا ضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    L'article 64, en particulier, souligne que l'État doit garantir efficacement de véritables droits et libertés démocratiques ainsi que le bien-être matériel et culturel à tous les citoyens, hommes ou femmes, et que ces droits et libertés sont renforcés à mesure que le système social se consolide et se développe. UN وتشدد المادة 64 بصفة خاصة على أنه ينبغي للدولة أن تكفل بفعالية الحقوق والحريات الديمقراطية الحقيقية وكذلك الرفاهية المادية والثقافية لجميع مواطنيها الذكور والإناث وتوسيع نطاقها بتوطيد وتطوير النظام الاجتماعي.
    Nous devons envisager un développement humain durable en mettant l'accent sur la justice, l'égalité et la liberté démocratique de même que sur le bien-être matériel qui inclut l'égalité des chances pour tous. UN ويجب أن ننظر الى التنمية البشرية المستدامة بتركيز على العدالة والمساواة والحرية الديمقراطية فضلا عن الرفاه المادي الذي يتيح فرصا متساوية للجميع.
    Les conditions d'octroi sont larges et traduisent bien le souci de la Belgique d'assurer, dans la mesure du possible, le bien-être matériel des personnes atteintes d'un handicap sérieux. UN إن شروط منح هذه اﻹعانات واسعة وتترجم بوضوح رغبة بلجيكا في أن تضمن قدر اﻹمكان الرفاه المادي لﻷشخاص المصابين بإعاقة كبيرة.
    L'on est forcé d'admettre qu'aucun État au monde ne peut encore garantir à chacun de ses citoyens le bien-être matériel et spirituel, dans des conditions de paix et dans le plein respect de ses droits et libertés les plus élémentaires. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة في العالم بوسعها أن تضمن لكل مواطنيها الرفاه المادي والروحي في ظروف السلام والاحترام التام ﻷبسط الحقوق والحريات.
    Non seulement ces problèmes sont attentatoires aux droits des personnes − au droit à la vie et aux droits des groupes vulnérables en particulier − mais ils posent aussi des difficultés aux autorités gouvernementales qui tentent de concevoir et de mettre en œuvre des politiques visant à améliorer le bien-être matériel et spirituel des citoyens. UN وهذه المشاكل لا تضر بتمتع الناس بحقوقهم، وبخاصة الحق في الحياة وحقوق الفئات الضعيفة، فحسب بل تشكل تحدياً أمام السلطات الحكومة عند وضع وتنفيذ السياسات لتحسين الرفاه المادي والروحي للناس.
    Décidément, la mondialisation continue de susciter des sentiments ambivalents à la fois par sa capacité à créer des richesses et à améliorer le bien-être matériel de nos sociétés mais aussi par les phénomènes d'exclusion qu'elle génère. UN أما العولمة، فهي بالقطع ما زالت تثير مشاعر متضاربة، من ناحية لقدرتها على توليد الثروة وتحسين الرفاه المادي لمجتمعاتنا، ومن الناحية الأخرى بسبب ظاهرة الاستبعاد التي تخلقها.
    Il existe de plus en plus d'éléments de preuve qui attestent une corrélation directe entre le bien-être matériel et moral d'un peuple et de son pays et, d'autre part, la qualité de leur environnement démocratique. UN وثمة دليل متزايد على أن هناك صلة مباشرة بين الرفاه المادي والمعنوي لأي شعب من الشعوب وبلده ونوعية البيئة الديمقراطية التي يعيش فيها.
    Il importe par conséquent de renforcer les systèmes d'appui et de mettre en œuvre des approches novatrices pour assurer le bien-être matériel et des services sociaux, ainsi qu'une couverture sociale appropriée, aux personnes âgées. UN ولذلك فإنه من المهم جدا تعزيز شبكات الدعم ووضع نهج ابتكارية تكفل للمسنين الرفاه المادي والخدمات والرعاية الاجتماعية المناسبة.
    Bien que l'humanité ait réalisé des progrès considérables au cours des deux derniers siècles pour améliorer le bien-être matériel, ils se sont opérés au prix durable de la dégradation de notre milieu naturel. UN على الرغم من أن البشرية أحرزت تقدماً هائلاً في مجال تحسين الرفاه المادي خلال القرنين المنصرمين، فقد تحقق هذا التقدم على حساب تدهور بيئتنا الطبيعية.
    Une analyse préliminaire montre que la pratique du microcrédit permet de régler des problèmes concernant le travail salarié et le travail indépendant, de créer des emplois, facilite l'accès des femmes aux activités rémunératrices, renforce le bien-être matériel et moral des familles et permet d'offrir aux populations locales des produits et services essentiels, produits par des femmes ayant bénéficié de prêts. UN وبإجراء تحليل أولي لبرنامج القروض الصغيرة يتبين أن تقدما قد أحرز نحو التشغيل والعمل للحساب الخاص وتوفير فرص العمل وأن المرأة تكسب مالا وأن تحسنا قد طرأ على الرفاه المادي والمعنوي لﻷسر وأن النساء اللاتي يتلقين القروض يقدمن ما يحتاجه السكان المحليون من سلع وخدمات.
    75. Le Cameroun s'est félicité des efforts constants déployés pour consolider la paix, l'état de droit, la démocratie et les libertés collectives et individuelles et de la ferme volonté d'assurer le bien-être matériel de la population conformément aux objectifs du Millénaire. UN 75- ورحبت الكاميرون بالجهود التي تبذلها تشاد بلا كلل لتعزيز السلام وسيادة القانون والديمقراطية والحريات الجماعية والفردية وبسعيها الدؤوب إلى تحقيق الرفاه المادي وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    En 45 années d'existence, les activités de l'Institut ont été régies par une conception large du développement social visant à améliorer le bien-être matériel des populations, la cohésion sociale, la participation et la justice sociale. UN 2 - وتسترشد أعمال المعهد على مدى الـ 45 سنة التي مضت منذ إنشائه، بفهم واسع للتنمية الاجتماعية باعتبارها تنمية تستهدف تعزيز الرفاه المادي للأشخاص والوئام الاجتماعي والمشاركة والعدالة الاجتماعية.
    En 43 années d'existence, les activités de l'Institut ont été régies par une conception large du développement social visant à améliorer le bien-être matériel des populations, la cohésion sociale, la participation et la justice sociale. UN 2 - وتسترشد أعمال المعهد على مدى 43 سنة التي مضت منذ إنشائه، بفهم واسع للتنمية الاجتماعية مفاده أنها تنمية تستهدف تعزيز الرفاه المادي للأشخاص والتماسك الاجتماعي والمشاركة والعدالة الاجتماعية.
    Le défi consiste à renforcer les systèmes de soutien et à concevoir des approches novatrices pour assurer le bien-être matériel et des services appropriés, y compris une couverture sociale, aux personnes âgées, notamment la prise en charge à long terme des plus fragiles et démunies d'entre elles, des femmes pour la plupart. UN ويتمثل التحدي في تعزيز نظم الدعم ووضع نهج ابتكارية تكفل الرفاه المادي وتقديم الخدمات الاجتماعية المناسبة والضمان الاجتماعي للمسنين، لا سيما الرعاية الطويلة الأجل للمسنين الضعفاء والفقراء، وبخاصة النساء.
    D'après les résultats d'une étude menée récemment en Nouvelle-Zélande, trois types de facteurs se conjuguent pour influencer le bien-être matériel général des personnes âgées : UN وقد انتهى بحث أُجري حديثا في نيوزيلندا() إلى أن مزيجا متراكما من ثلاث مجموعات من العوامل يؤثر على الرفاه المادي للمسنين عموما:
    Afin de garantir le bien-être matériel de l'enfant en cas de divorce, le nouveau Code du mariage et de la famille prévoit la possibilité de compenser les aliments non versés, soit à la suite de temps chômé de l'entreprise, soit pour toute autre raison indépendante de la volonté du débiteur, en imputant ce montant sur le Fonds de protection sociale, l'employeur le remboursant par la suite. UN فمن أجل ضمان الرفاهية المادية للأبناء في حالة الطلاق ينص قانون الزواج والشؤون الأسرية الجديد على إمكانية التعويض عن النفقة غير المدفوعة سواء بعد التعطل عن العمل في المؤسسة أو لأي سبب آخر خارج عن إرادة المدين، وذلك بتحميل هذا المبلغ لصندوق الحماية الاجتماعية وبعد ذلك يدفعه صاحب العمل.
    le bien-être matériel des sociétés s'obtient à mesure qu'un plus grand nombre de personnes travaillent et que chacune d'entre elles produit plus. UN والرخاء المادي لمجتمعاتنا سوف يتحقق عندما يعمل المزيد من الناس وعندما يصبح كل من يعمل أكثر إنتاجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus