:: Quatrième rapport du Secrétaire général sur le BINUB (S/2008/745) | UN | :: التقرير الرابع للأمين العام عن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي |
En outre, le BINUB a contribué à renforcer les moyens de contrôle civils en fournissant des ordinateurs à la Commission parlementaire sur la sécurité et la défense. | UN | علاوة على ذلك، ساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في تعزيز قدرة الإشراف المدني بتوفير حواسيب للّجنة البرلمانية المعنية بالأمن والدفاع. |
le BINUB a apporté un soutien actif à la Banque mondiale et au Gouvernement avant et pendant cette réunion. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بشكل نشط على تقديم الدعم للبنك الدولي والحكومة قبل الاجتماع وخلاله. |
Si aucun cas de torture n'a été signalé en 2009, 18 cas ont jusqu'à présent été confirmés par le BINUB en 2010. | UN | وبينما لم يُبلّغ عن حالات تعذيب في عام 2009، فقد أكد المكتب المتكامل حتى الآن وقوع 18 حالة في عام 2010. |
Elle a été réalisée par l'équipe de coordination technique, en collaboration avec le BINUB, l'UNICEF et les organisations de la société civile. | UN | واضطلع بهذه الجهود فريق التنسيق الفني، بالتعاون مع المكتب المتكامل واليونيسيف ومنظمات المجتمع المدني. |
L'Union africaine, le BINUB et la Banque mondiale continuent d'appuyer le processus en vue de sa réalisation complète. | UN | وواصل الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والبنك الدولي تقديم الدعم للعملية للتوصل إلى إنجازها المتوقع. |
Par ailleurs, le BINUB et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont aidé le Gouvernement à élaborer un projet de résolution sur la violence contre les femmes. | UN | علاوة على ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم للحكومة في صياغة تفاصيل مشروع قانون بشان العنف ضد المرأة. |
le BINUB continue de soutenir cette procédure. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تقديم الدعم لهذه العملية. |
De l'avis de M. Mahmoud, le BINUB ne dispose pas des moyens nécessaires pour élaborer une telle stratégie. | UN | وحذّر من عدم توفر قدرات احتياطية لدى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تمكنه من وضع تلك الإستراتيجية. |
Il invite aussi le BINUB et l'Union africaine à continuer de soutenir cette entreprise. | UN | ويدعو أيضا مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والاتحاد الأفريقي إلى مواصلة تقديم الدعم لهذه الجهود. |
le BINUB aurait également besoin d'un appui adéquat dans les domaines administratif et logistique et dans celui de la sécurité. | UN | وسوف يحتاج مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أيضا إلى الدعم المناسب في المجالات الإدارية واللوجستية والأمنية. |
Différentes organisations non gouvernementales internationales ainsi que le BINUB ont fourni une formation à l'intention du personnel judiciaire. | UN | وقدّمت منظمات دولية غير حكومية مختلفة إلى جانب مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تدريباً للموظفين القضائيين. |
À cette occasion, le BINUB a facilité le transport et la livraison des bulletins de vote et d'autres équipements sensibles dans tout le pays. | UN | واستجابة لذلك، يسّر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي نقل وتوزيع بطاقات الاقتراع ومواد انتخابية أخرى في مختلف أنحاء البلد. |
le BINUB procède à une évaluation préliminaire de la mise œuvre du programme national de réforme de l'administration. | UN | 30 - ويُجري مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تقييمات أولية بشأن إنشاء البرنامج الوطني للإصلاح الإداري. |
En outre, le BINUB a publié un manuel sur les violations du code électoral et a formé 46 formateurs qui ont à leur tour formé 554 magistrats, avocats et policiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دليلا قضائيا بشأن المخالفات الانتخابية، وقام بتدريب 46 مدربا وطنيا قاموا بدورهم بتدريب 554 من القضاة والمحامين وضباط الشرطة. |
le BINUB et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme ont facilité la création de groupes spécialisés dans les femmes dans quatre commissariats principaux de police de province. | UN | وقد سهل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إنشاء وحدات جنسانية متخصصة في أربعة مقرات إقليمية للشرطة. |
le BINUB a appuyé la deuxième phase du projet < < Cadres de dialogue > > financé par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | 29 - ودعم المكتب المتكامل المرحلة الثانية من مشروع " أطر الحوار " الذي يموله صندوق بناء السلام. |
Pour renforcer l'efficacité du Parlement, le BINUB a dispensé une formation visant à renforcer son administration. | UN | 31 - ومن أجل تعزيز فعالية البرلمان، وفر له المكتب المتكامل التدريب مع التركيز على تقوية إدارته. |
le BINUB et l'UNICEF ont poursuivi des activités de renforcement des capacités et participé aux travaux de l'équipe spéciale de pays sur le suivi des violations graves des droits des enfants et la communication d'informations à ce sujet. | UN | وواصل المكتب المتكامل واليونيسيف اضطلاعهما بأنشطة بناء القدرات وشاركا في فرقة العمل القطرية المعنية برصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها. |
En seraient membres la Directrice politique, le secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, le Groupe des envoyés spéciaux pour le Burundi, la Commission de consolidation de la paix et le BINUB. | UN | وسيضم هذا الهيكل في عضويته المديرية السياسية وأمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وفريق المبعوثين الخاصين لبوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection au montant demandé pour le BINUB au titre des dépenses opérationnelles. | UN | ولم تبد اللجنة الاستشارية أي اعتراض على احتياجات التشغيل المقترحة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
g) i) Augmentation de nombre de réunions du Groupe de coordination des partenaires au Burundi dans le cadre des instances stratégiques et politiques au plus haut niveau auxquelles le BINUB accorde un appui (avec la participation plus fréquente de ministres, attestant le renforcement de la maîtrise nationale) en vue de l'adoption des deux rapports semestriels requis par la Commission de consolidation de la paix | UN | (ز) ' 1` زيادة عدد اجتماعات فريق التنسيق مع الشركاء على أرفع مستوى في إطار المنتديين الاستراتيجي والسياسي اللذين يدعمهما مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، ويشمل ذلك تزايد مشاركة الوزراء التي تدل على زيادة الملكية الوطنية، بما يفضي إلى اعتماد التقريرين نصف السنويين التي كلفت لجنة بناء السلام بإعدادهما |
Le BNUB sera très probablement sensiblement plus petit que le BINUB, comme demandé par le Gouvernement. | UN | 64 - وكطلب الحكومة، من المرجح أن يكون الحجم الكلي لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي أصغر بكثير من الحجم الكلي لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Ces incidents sont portés directement à l'attention des autorités compétentes par les spécialistes des droits de l'homme du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) dans le cadre d'activités de contrôle et de formation menées dans le domaine des droits de l'homme par le BINUB et des organisations non gouvernementales (ONG) de défense des droits de l'homme. | UN | وتناول موظفو حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي هذه المسائل بشكل مباشر مع المسؤولين المعنيين في إطار أنشطة الرصد والتدريب في مجال حقوق الإنسان التي يقوم بها المكتب المتكامل وغيره من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
Il est prévu que le BINUB s'installe dans le bâtiment utilisé actuellement par l'état-major intégré de l'ONUB. | UN | 63 - ومن المزمع أن يتخذ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي من الموقع المستخدم حاليا مقرا للبعثة المتكاملة مقرا له. |