"le blocus imposé à cuba" - Traduction Français en Arabe

    • الحصار المفروض على كوبا
        
    • بالحصار المفروض على كوبا
        
    • بموجبها الحصار على كوبا
        
    • فرض الحصار على كوبا
        
    • الحصار الذي تعاني منه كوبا
        
    • الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا
        
    • الحصار المضروب على كوبا
        
    le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. UN ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم.
    Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.
    En rigoureuse conformité avec la Charte et le droit international, le Belize a toujours appuyé les résolutions adoptées concernant le blocus imposé à Cuba et s'y est pleinement conformé, rejetant l'application extraterritoriale des lois et mesures s'y rapportant. UN وقد أيدت بليز باستمرار، حرصا منها على التقيد الدقيق بأحكام الميثاق والقانون الدولي، القرارات المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا وأوفت تماما بمقتضياتها، فامتنعت عن تطبيق القوانين والتدابير التي تتجاوز آثارها حدود الإقليم ورفضت ذلك.
    Et pourtant, le Gouvernement des États-Unis persiste à dépenser annuellement des millions de dollars pour assurer l'application à la lettre de toutes les mesures et lois qui constituent le blocus imposé à Cuba, et pour organiser une subversion à l'intérieur du pays. UN ومع ذلك، تواصل حكومة الولايات المتحدة تخصيص ملايين الدولارات سنويا لكفالة تطبيق جميع التدابير والقوانين التي يُفرض بموجبها الحصار على كوبا بأقصى قدر من الصرامة، وتنظيم محاولات إسقاط النظام الداخلي.
    Guidée par sa conviction que le blocus imposé à Cuba est un déni des droits que je viens de citer, la Namibie a voté pour le projet de résolution sur la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وقد قامت ناميبيا، مسترشدة باقتناعها بأن فرض الحصار على كوبا يشكل إنكارا للحقوق التي أبرزتها للتو، بالتصويت لصالح مشروع القرار المتعلق بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Ma délégation estime que le blocus imposé à Cuba est une infraction au droit international et une violation des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a noté que le blocus imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies avait un impact négatif sur la vie économique, politique et sociale de ce pays. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد.
    Voilà pourquoi nous partageons la volonté impérieuse de la communauté internationale de voir prendre immédiatement fin le blocus imposé à Cuba. UN وننضم إلى إرادة المجتمع الدولي في هذا المطلب الرامي إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا فورا.
    le blocus imposé à Cuba dure depuis trop longtemps. UN لقد ظل الحصار المفروض على كوبا مستمرا لفترة أطول من اللازم.
    le blocus imposé à Cuba est de plus en plus anachronique et ne sert aucun objectif utile au XXIe siècle. UN إن الحصار المفروض على كوبا حصار فوضوي بصورة متزايدة ولا يخدم أي غرض مفيد في القرن الحادي والعشرين.
    Au cours de l'année écoulée, le blocus imposé à Cuba s'est intensifié et son application extraterritoriale s'est étendue. UN وخلال العام الماضي، تكثف الحصار المفروض على كوبا وتوسع تنفيذه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية.
    le blocus imposé à Cuba depuis près de quatre décennies a infligé de très lourdes pertes économiques à ce pays et lui a causé un préjudice social et politique considérable. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يقرب من أربعة عقود، عرض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، اﻷمر الذي أدى إلى تصاعد القلق الدولي جراءه خلال هذه العقود.
    le blocus imposé à Cuba a des répercussions sur tous les secteurs de la société cubaine. UN 1 - يؤثر الحصار المفروض على كوبا على جميع مجالات الحياة في المجتمع الكوبي.
    le blocus imposé à Cuba depuis plus de 40 ans a entraîné toutes sortes de préjudices économiques, sociaux et politiques contre ce pays. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمق معاناة الشعب الكوبي ولا سيمل الأطفال منهم وكبار السن.
    Deuxièmement, le blocus imposé à Cuba a des répercussions sur la vie économique et sociale du peuple cubain, en particulier les enfants et les femmes, comme l'ont révélé les rapports des institutions, fonds et programmes divers des Nations Unies. UN ثانيا، يؤثر الحصار المفروض على كوبا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي، وخاصة الأطفال والنساء، كما يتبين من تقارير مختلف الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Pis encore, un certain nombre de membres de l'Administration américaine ont adopté des mesures supplémentaires pour renforcer le blocus imposé à Cuba et étendre les lois coercitives, comme la tristement célèbre < < loi Helms-Burton > > , qui prévoit l'adoption de mesures contre les entreprises, sociétés et Gouvernements de pays tiers entretenant des relations commerciales ou économiques avec Cuba. UN والأدهى من ذلك أن عددا من الإدارات الأمريكية أقدمت على تدابير إضافية شددت بموجبها الحصار على كوبا ووسعت من نطاقه بما في ذلك سنها للمزيد من القوانين القسرية ومن ذلك " قانون هيلمز - بيرتون " سيء السمعة الذي تنص أحكامه صراحة على معاقبة أصحاب المشاريع والشركات الخاصة وحكومات البلدان الثالثة، لمنعهم من إقامة أية علاقات اقتصادية أو تجارية مع الدولة الكوبية.
    Dans toute l'Histoire de l'humanité, il n'existe pas de précédent à une agression aussi prolongée et systématique à l'encontre d'un pays que le blocus imposé à Cuba depuis tant d'années. UN 620 - لم يحدث، في تاريخ الإنسانية، عدوان مطول ومنتظم على أية دولة يشبه الحصار الذي تعاني منه كوبا منذ سنوات عديدة.
    le blocus imposé à Cuba par les États-Unis constitue un acte d'agression unilatérale auquel il convient de mettre fin de façon unilatérale. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي.
    le blocus imposé à Cuba est contraire aux principes d'autodétermination et de souveraineté des peuples et des États. UN إن الحصار المضروب على كوبا يخرق كل مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير والسيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus