le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. | UN | وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا. |
Il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق. |
Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. | UN | وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية. |
le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. | UN | وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا. |
le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007 est entré dans sa troisième année en août 2009. | UN | 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. |
Les milliers de familles qui ont perdu leur toit à la suite des opérations militaires se voient donc empêchées de reconstruire leur logement par le blocus imposé par Israël. | UN | ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها. |
Il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدرا للقلق. |
Il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق. |
À Gaza, le blocus imposé par Israël depuis 2007 a exacerbé encore les besoins humanitaires. | UN | 18 - وفي غزة، لا يزال الحصار الذي تفرضه إسرائيل على المدينة منذ عام 2007 سببا في تفاقم الاحتياجات الإنسانية. |
Le Président souligne que le blocus imposé par Israël constitue le principal obstacle à la réparation des dommages causés à l'environnement à Gaza. | UN | 7 - الرئيس: لاحظ أن العقبة الرئيسية أمام إصلاح الأضرار البيئية في غزة تتمثل في الحصار الذي تفرضه إسرائيل. |
En juin 2011, le blocus imposé par Israël est entré dans sa cinquième année. | UN | 52 - في حزيران/يونيه 2011، دخل الحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة عامه الخامس. |
Soulignant que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, notamment la fermeture des frontières et l'arrêt de l'approvisionnement en combustible, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif infligé à la population civile, comporte des conséquences humanitaires graves et est assimilé par le droit international à un crime contre l'humanité, | UN | وإذ تؤكد أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والغذاء والأدوية، يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين، ويسفر عن تداعيات إنسانية خطيرة، ويُعتبر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي، |
:: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. | UN | :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي. |
:: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. | UN | :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي. |
En juin 2014, le blocus imposé par Israël est entré dans sa huitième année consécutive en dépit des appels répétés de la communauté internationale demandant sa levée. | UN | 74 - في حزيران/يونيه 2014، بلغ الحصار الذي تفرضه إسرائيل السنة الثامنة على التوالي على الرغم من نداءات المجتمع الدولي المتكررة برفعه(). |
le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza depuis juin 2007 est demeuré en vigueur, ce qui représentait un exemple flagrant, systématique et constant de sanction collective imposée à toute une population civile, en violation directe de l'article 33 de la Convention de Genève (voir A/HRC/16/72, par. 23). | UN | 42 - لا يزال الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007 نافذا، ويشكل حالة واضحة ومنتظمة ومستمرة من العقاب الجماعي المفروض على كامل السكان المدنيين في انتهاك مباشر للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة (انظر A/HRC/16/72، الفقرة 23). |
le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007, qui est entré dans sa troisième année en août 2009, compromet la reconstruction et le redressement économique de la région et aggrave la situation humanitaire. | UN | أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية. |