"le blocus naval" - Traduction Français en Arabe

    • الحصار البحري
        
    Le Procureur général de l'armée israélienne, Avichai Mandelblit, a lui aussi déclaré que le blocus naval avait uniquement été imposé pour des raisons de sécurité. UN كما أشار افيتشاي مانديلبليت النائب العام العسكري الإسرائيلي إلى أن مبرر الحصار البحري يستند إلى أساس أمني فقط.
    Israël se réserve le droit reconnu par le droit international d'empêcher ce navire de forcer le blocus naval actuellement imposé à la bande de Gaza. UN وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة.
    Cette tentative de passer outre le blocus naval mis en place par Israël autour de Gaza risque d'avoir des conséquences dangereuses. UN ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة.
    Permettez-moi de souligner qu'Israël n'a aucun intérêt à une confrontation mais est fermement résolu à faire respecter le blocus naval de la bande de Gaza. UN وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة.
    En outre, le blocus naval imposé à présent aux ports du sud du pays vise à faire à nouveau pression sur le Liban pour tenter de déstabiliser le pays et bloquer le programme de reconstruction en cours. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحصار البحري المفروض اﻵن على المرافئ الجنوبية إنما يستهدف ممارسة ضغوط جديدة على لبنان في محاولة لزعزعة استقرار البلد ووقف برنامج إعادة اﻹعمار قيد التنفيذ.
    On pense que le blocus naval, qui a maintenu pendant longtemps la population de Bougainville totalement isolée, a provoqué une détresse considérable. UN ويُعتقد أن فرض الحصار البحري قد أدى إلى مشقات جمة تخبط فيها شعب بوغانفيل لفترة طويلة.
    À l'heure où je vous écris, un groupe de militants met sur pied une action de protestation contre le blocus naval de la bande de Gaza instauré par Israël. UN وفي الوقت الذي أكتب فيه إليكم هذه الرسالة، تمضي مجموعة من النشطاء قدما في تنفيذ مخططات لتحدي الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    le blocus naval mis en place par Israël est une mesure de sécurité nécessaire et légitime. UN إن الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل إجراء ضروري ومشروع.
    39. Le Rapporteur spécial a été informé que le blocus naval avait été levé depuis longtemps. UN ٩٣- وأُبلغ المقرر الخاص بأن الحصار البحري قد رفع منذ فترة طويلة.
    Les organisateurs de cette opération ont l'intention avouée de violer le blocus naval de Gaza, et certains d'entre eux ont déclaré que les autorités libanaises avaient approuvé cet acte de provocation. UN والنيَّة المعلنة لهذه السفينة هي خرق الحصار البحري المفروض حاليا على غزة، وقد أعلن بعض المنظمين أن السلطات اللبنانية منحت موافقتها على هذا التصرف الاستفزازي.
    De plus, selon certains éléments d'information, un autre navire, le Naji al-Ali, partirait d'un port libanais afin de violer lui aussi le blocus naval susmentionné. UN فضلا عن ذلك، توجد معلومات أخرى تشير إلى أن سفينة إضافية، اسمها ناجي العلي، ستنطلق من ميناء لبناني بقصد خرق الحصار البحري آنف الذكر.
    le blocus naval de l'Isle, et en particulier des zones contrôlées par l'armée révolutionnaire de Bougainville, signifiait la fermeture de services essentiels comme la santé et l'éducation. UN وكان معنى الحصار البحري للجزيرة، وخصوصا المناطق التي يسيطر عليها جيش بوغانفيل الثوري، انقطاع الخدمات الأساسية، كالصحة والتعليم.
    La Mission considère que le blocus naval a été appliqué pour appuyer le régime général de bouclage et qu'il faisait donc partie d'une mesure unique et disproportionnée dans le contexte du conflit armé. Il ne pouvait donc être considéré comme étant proportionné. UN وترى البعثة أن الحصار البحري ينفذ لدعم النظام الشامل لإغلاق الحدود. ولذلك، فإنه جزء من تدبير واحد غير متناسب للنزاع المسلح ولذا لا يمكن اعتباره في حد ذاته متناسباً.
    Le 16 mai 2011, à environ 5 h 50 (heure locale), un navire marchand malaisien battant pavillon moldove, le Finch, a tenté de défier le blocus naval de la bande de Gaza imposé par Israël. UN ففي يوم 16 أيار/مايو 2011 في حوالي الساعة 50/5 بالتوقيت المحلي، حاولت سفينة مملوكة لماليزيا تسمى إم في فينش، ترفع العلم المولدوفي، اختبار الحصار البحري الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Il a été porté à l'attention de mon gouvernement qu'un groupe d'organisations non gouvernementales est en train de monter une opération visant à défier le blocus naval de la bande de Gaza imposé par Israël avec une flottille de 5 à 10 navires. UN بلغ حكومتي أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية ماضية قدماً بعزمها على تحدي الحصار البحري الإسرائيلي لقطاع غزة بأسطول مؤلف من نحو 5 إلى 10 سفن.
    À l'heure où j'écris la présente lettre, quelques 27 personnes se dirigent vers la bande de Gaza à bord de deux navires dans l'intention déclarée de violer le blocus naval qu'Israël a mis en place dans cette zone. UN في الوقت الذي أكتب فيه إليكم هذه الرسالة، يبحر حوالي 27 شخصا على متن زورقين في اتجاه قطاع غزة، وقد أعلنوا اعتزامهم انتهاك الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على المنطقة.
    le blocus naval de la bande de Gaza a été mis en place par Israël le 3 janvier 2009 et annoncé par la marine israélienne le 6 janvier. UN وفرضت إسرائيل الحصار البحري على قطاع غزة في 3 كانون الثاني/يناير 2009 وأعلنته البحرية الإسرائيلية في 6 كانون الثاني/يناير.
    59. La Mission estime que la politique de blocus ou régime de bouclage dans lequel s'inscrit le blocus naval imposé par Israël à Gaza, a infligé des dommages disproportionnés à la population civile. UN 59- وترى البعثة أن سياسة الحصار أو نظام إغلاق الحدود، بما في ذلك الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على غزة يلحق أضراراً مدنية غير تناسبية.
    Après que les responsables du navire aient fait part de leur intention de violer le blocus naval de la bande de Gaza - et refusé de changer de cours sur la demande des Forces de défense israéliennes - , celles-ci se sont vues dans l'obligation de dûment veiller au respect du blocus. UN وبعد أن أعلن هؤلاء المسؤولون عن السفينة اعتزامهم خرق الحصار البحري لقطاع غزة - ورفضوا تحويل مسارهم بعد أن طلبت منهم قوات الدفاع الإسرائيلية ذلك، وهو ما جعلها تضطر إلى إنفاذ قرار فرض الحصار البحري.
    Nombre de dirigeants internationaux, notamment des représentants des Nations Unies, se sont déclarés opposés aux actes de provocation maritime qui violent le blocus naval imposé par Israël, soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens humanitaires soient transférés uniquement par les voies établies vers la bande de Gaza. UN وقد اعترض العديد من القادة الدوليين، ومن بينهم ممثلون للأمم المتحدة، على الأعمال البحرية الاستفزازية التي تنتهك الحصار البحري الإسرائيلي، مشددين على ضرورة ألا ننقل الإمدادات الإنسانية إلى قطاع غزة إلا عن طريق القنوات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus