"le bon sens" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاه الصحيح
        
    • الحس السليم
        
    • المنطق السليم
        
    • والفطرة السليمة
        
    • الطريق الصحيح
        
    • الفطرة السليمة
        
    • الحسّ السليم
        
    • المعقولية
        
    • ذلك بطريقة جيدة
        
    • نحو جيد
        
    • من ناحية جيدة
        
    • الاتجاه السليم
        
    • فالحس
        
    La résolution va dans le bon sens et mérite d'être encore appuyée. UN فهذا القرار هو خطوة في الاتجاه الصحيح ويحتاج إلى دعم مستمر.
    Plusieurs mesures à caractère économique vont dans le bon sens. UN توجد تدابير اقتصادية عديدة تسير في الاتجاه الصحيح.
    le bon sens, ce serait de choisir le laid et non pas le beau. Open Subtitles سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم
    Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    le bon sens et la justice naturelle exigent que les peines soient purgées où les crimes ont été commis. UN ويتطلب المنطق السليم والعدالة الطبيعية على السواء قضاء فترة الأحكام في المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم.
    Au niveau individuel, des pays sont en position d'influer réellement sur l'évolution de la situation dans le bon sens. UN وعلى الصعيد الفردي، قليل من البلدان هي التي تستطيع إحداث تأثير ذي شأن على التطورات لتتجه الاتجاه الصحيح.
    À cet égard, l'instauration de l'échéancier pluriannuel de paiement, que certains pays ont commencé à utiliser, va dans le bon sens. UN وفي هذا الخصوص، يشكل وضع جدول زمني متعدد السنوات للسداد، وهذا ما بدأت بعض البلدان بتطبيقه، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La concertation entre capitales, notamment dans le cadre du processus tripartite, va dans le bon sens et doit s'approfondir. UN وتضافر الجهود بين العواصم، لا سيما في إطار العملية الثلاثية، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح ويجب تكثيفها.
    Les mesures décidées jusqu'à présent pour assurer le fonctionnement de l'économie nationale vont dans le bon sens, introduisant un certain assouplissement et ouvrant des possibilités à l'initiative privée; mais elles ne vont pas encore assez loin. UN إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال متواضعة وغير كافية للغاية.
    Mon gouvernement se félicite de la résolution qui a été adoptée récemment sur la revitalisation de l'Assemblée générale, et y voit une mesure allant dans le bon sens. UN إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Tous ces développements sont positifs et vont dans le bon sens. UN هذه التطورات جميعا إيجابية وفي الاتجاه الصحيح.
    On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l'initiative ni le pragmatisme n'ont prévalu. UN ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية.
    Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. UN ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع.
    Il étouffe le bon sens et l'humanité, écrase toute bienveillance à l'égard des autres et s'installe avec virulence. UN فهي تستحوذ على الحس السليم وكرم الأخلاق، وتهزم حسن النية تجاه الآخرين، وتثبت نفسها بحقد.
    Elle est simplement dictée par le bon sens afin de porter secours aux populations victimes innocentes de la guerre. UN فهو يستند ببساطة إلى الحس السليم ويستهدف تقديم المساعدات لضحايا الحرب الأبرياء.
    Le problème avec le bon sens, c'est que c'est... très banal. Open Subtitles المشكلة بشأن المنطق السليم هو أنه عام جدًا
    le bon sens nous impose de joindre nos forces en faveur de la paix, de la prospérité et de la justice, en Afrique et partout dans le monde. UN والفطرة السليمة تملي علينا التآزر من أجل السلام والرخاء والعدالة في أفريقيا وفي شتى بقاع العالم.
    Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. UN هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Notre proposition est une solution en accord total avec les valeurs démocratiques et fondée sur le bon sens. UN ونحن نقترح إيجاد حل ينسجم تماما مع القيم الديمقراطية ويستند إلى الفطرة السليمة.
    le bon sens implique que l'on accorde à chacun de ses piliers une importance égale sinon la structure risque de s'effondrer. UN ويملي الحسّ السليم أن يعطى نفس القدر من الأهمية لكل ركن، وإلا فثمة مجازفة بانهيار البنية كلها.
    Je veux que tu rendes le bon sens à ta mère. Open Subtitles أريدك أن تتحدث مع أمك ببعض المعقولية
    Et pour la première fois, je crois vouloir dire ça dans le bon sens. Open Subtitles ولأول مرة، أظن أني أعني ذلك بطريقة جيدة.
    C'est complexe, et pas dans le bon sens. Open Subtitles إنه معقّد، لكن ليس على نحو جيد.
    Dans le bon sens. Open Subtitles من ناحية جيدة
    Ainsi, la résolution aurait-elle paru plus crédible et aurait-elle davantage contribué à ce que la situation des droits de l'homme au Myanmar évolue dans le bon sens. UN وعلى هذا النحو، فإن القرار سوف يبدو أكثر موثوقية، وأفضل إسهاماً في مسيرة حالة حقوق الإنسان بميانمار في الاتجاه السليم.
    le bon sens fait parfois défaut à certains hommes politiques. UN فالحس السليم أحيانا ما يكون مستعصيا على بعض الساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus