Elle a reconnu le rôle joué par le Brésil dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | ونوه بالدور الذي تؤديه البرازيل في مكافحة التمييز العنصري. |
Elle a décrit les progrès réalisés par le Brésil dans la lutte contre les effets du racisme sur la vie des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأبلغت عن التقدم الذي أحرزته البرازيل في التصدي لآثار العنصرية على حياة المنحدرين من أصل أفريقي. |
L'appui de la CEPALC à l'organisation de la Conférence de Brasilia témoigne de la reconnaissance du rôle exercé par le Brésil dans la région en faveur des droits des femmes. | UN | ويشير دعم اللجنة لعقد المؤتمر في برازيليا إلى التقدير للدور الذي تمارسه البرازيل في مجال تعزيز حقوق المرأة في المنطقة. |
Ce cours de formation est organisé grâce à l'expérience acquise par le Brésil dans la préparation de sa demande. | UN | وتقدم الدورة التدريبية كنتيجة للتجربة التي اكتسبتها البرازيل في إعداد بيانها. |
Je tiens aussi à saluer l'initiative que vous avez prise en nous invitant à tenir un débat structuré sur le désarmement nucléaire, qui constitue la priorité absolue pour le Brésil dans cette instance. | UN | وأود أيضاً أن أشيد بكم للمبادرة التي أطلقتموها بدعوتنا للبدء في مناقشة منظَّمة بشأن نزع السلاح النووي الذي يمثل الأولوية القصوى بالنسبة للبرازيل في هذا المحفل. |
Il a contribué à la réalisation de ces objectifs par la transparence, la confiance mutuelle et la coordination qui ont caractérisé ses relations avec le Brésil dans le domaine nucléaire. | UN | وذكر أن بلده قد أسهم في تحقيق هذه الأهداف بزيادة الشفافية والثقة المتبادلة والتنسيق، وهي عناصر اتسمت بها علاقته مع البرازيل في المجال النووي. |
Il a contribué à la réalisation de ces objectifs par la transparence, la confiance mutuelle et la coordination qui ont caractérisé ses relations avec le Brésil dans le domaine nucléaire. | UN | وذكر أن بلده قد أسهم في تحقيق هذه الأهداف بزيادة الشفافية والثقة المتبادلة والتنسيق، وهي عناصر اتسمت بها علاقته مع البرازيل في المجال النووي. |
3. Proposition présentée par le Brésil dans le document FCCC/AGBM/1997/MISC.1/Add.3 | UN | ٣- الاقتراح المقدم من البرازيل في الوثيقة FCCC/AGBM/1997/MISC.1/Add.3 |
S'appuyant sur le rapport national, ils ont rappelé les obstacles auxquels se heurte le Brésil dans sa lutte pour l'élimination de la torture. | UN | وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في مجال القضاء على التعذيب. |
S'appuyant sur le rapport national, ils ont rappelé les obstacles auxquels se heurte le Brésil dans sa lutte pour l'élimination de la torture. | UN | وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في القضاء على التعذيب. |
Les problèmes que rencontrait le Brésil dans sa réforme fiscale semblaient être de ce type jusqu'à ce que les négociations laborieuses semblent commencer à sortir de l'impasse à la mi-1993. | UN | ويبدو أن مصاعب البرازيل في الاصلاح المالي كانت تتفق مع هذا النموذج حتى اﻵونة اﻷخيرة، ولكن يبدو أن مفاوضات عسيرة بدأت لكسر هذا الطوق في منتصف عام ١٩٩٣. |
Cette situation conforte le Brésil dans son espoir d'atteindre son objectif, éradiquer la rougeole, avant la fin de l'année courante, en atteignant décembre sans aucun cas signalé de rougeole. | UN | وقد عزز هذا الموقف آمال البرازيل في أن تحقق هدفها المتمثل في استئصال هذا المرض خلال السنة الراهنة، حيث لم تسجل أي حالة حصبة بحلول كانون الأول/ديسمبر. |
S'agissant plus particulièrement du programme du FNUAP, la Directrice générale a indiqué que l'aide extérieure que recevait le Brésil dans le domaine de la santé en matière de procréation ne provenait que de quelques donateurs bilatéraux et fondations internationales. | UN | ثم انتقلت إلى الحديث خاصة عن برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقالت إن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البرازيل في مجال الصحة اﻹنجابية تقتصر على فئة محدودة من المانحين الثنائيين والمؤسسات الدولية. |
S'agissant plus particulièrement du programme du FNUAP, la Directrice générale a indiqué que l'aide extérieure que recevait le Brésil dans le domaine de la santé en matière de procréation ne provenait que de quelques donateurs bilatéraux et fondations internationales. | UN | ثم انتقلت إلى الحديث خاصة عن برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان، فقالت إن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البرازيل في مجال الصحة الإنجابية تقتصر على فئة محدودة من المانحين الثنائيين والمؤسسات الدولية. |
Sur la base de l'expérience acquise par le Brésil dans le domaine du renforcement des capacités nationales en matière d'alimentation scolaire, de nutrition et de sécurité alimentaire, le Programme alimentaire mondial (PAM) a créé, en partenariat avec le Gouvernement brésilien, le Centre d'excellence contre la faim. | UN | وبناءً على تجربة البرازيل في مجال تعزيز القدرات الوطنية في مجالات الوجبات المدرسية والتغذية والأمن الغذائي، أقام برنامج الأغذية العالمي شراكة مع حكومة البرازيل لإنشاء مركز امتياز لمكافحة الجوع. |
Dans certains cas, des créanciers ne faisant pas partie du Club de Paris ont participé aux négociations, comme le Brésil dans le cas du Sénégal et du Gabon, la Trinité-et-Tobago dans le cas du Guyana et Israël dans le cas du Nicaragua. | UN | وفي بعض الحالات، انضم بعض الدائنين من غير أعضاء نادي باريس إلى المفاوضات، مثل البرازيل في حالة السنغال وغابون، ترينيداد وتوباغو في حالة غيانا، وإسرائيل في حالة نيكاراغوا. |
Une délégation a souligné l'expérience acquise par le Brésil dans l'application de sa législation sur les enfants et les adolescents. | UN | 236 - وأبرز أحد الوفود تجربة البرازيل في تنفيذ القانون الأساسي البرازيلي بشأن الطفل والمراهق. |
Des projets de coopération et de constitution de coentreprises ont été envisagés avec le Brésil dans les secteurs de l'exploitation minière, du pétrole, de l'électricité, des téléphones mobiles, du transport aérien et du négoce. | UN | ونُظر في إقامة مشاريع تعاون ومشاريع مشتركة مع البرازيل في مجالات التعدين، والنفط، والكهرباء، والهواتف المحمولة، والخطوط الجوية والتجارة. |
f) Coopération avec le Brésil dans le domaine des communications spatiales et de la télédétection; | UN | (و) التعاون مع البرازيل في مجال الاتصالات الفضائية واستشعار الأرض عن بعد؛ |
On y trouve en outre, fondés sur des sources accessibles par l'intermédiaire de l'IBGE, les indicateurs retenus pour mesurer les progrès réalisés par le Brésil dans certains domaines. | UN | وفضلا عن ذلك، يبين هذا الملخص المؤشرات المختارة لأغراض رصد تقدم البرازيل في مجالات معينة بناء على الموارد التي يتيحها المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات. |
Elle a cité comme exemples de pratiques optimales les efforts déployés par le Gouvernement pour combattre le travail des enfants, la création d'un ministère chargé de lutter contre la discrimination raciale et le rôle de pionnier joué par le Brésil dans les questions relatives aux préférences et à l'identité sexuelles. | UN | وأشارت بوجه خاص، كمثال على أفضل الممارسات، إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، وإنشاء وزارة لمكافحة التمييز العنصري، والدور الرائد للبرازيل في معالجة القضايا المتعلقة بالميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
L'OIT a poursuivi sa collaboration avec le Brésil dans plusieurs domaines relatifs aux droits de l'homme, et en particulier à l'égalité des sexes. | UN | وقد واصلت منظمة العمل الدولية تعاونها السابق مع البرازيل بشأن عدد كبير من مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |