"le bsci dans" - Traduction Français en Arabe

    • مكتب خدمات الرقابة الداخلية في
        
    Enfin, il souligne que l'indépendance dont jouit le BSCI dans l'exercice de ses fonctions est indispensable pour préserver les intérêts de l'Organisation dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، قال إن الاستقلالية التي يحظى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تنفيذ العمليات المنوطة به، أمر يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة للمنظمة بأسرها.
    Nouveaux postes demandés par le BSCI dans les prévisions budgétaires UN الوظائف الإضافية التي طلبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الميزانية الراهنة
    :: Les risques de double emploi et de carence en matière de responsabilité entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques, relevés par le BSCI dans un audit effectué en 2006, continuent d'exister. UN :: ولا تزال مخاطر الازدواجية والثغرة القائمة في مجال المسؤولية بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، والتي أُشير إليها في المراجعة السابقة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2006، موجودة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département des opérations de maintien de la paix ont accepté de prendre les mesures voulues pour donner suite aux huit recommandations formulées par le BSCI dans son rapport d'audit. UN ولقد قبل مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام اتخاذ التدابير المرجوة من أجل متابعة تنفيذ التوصيات الثمانية التي وضعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره المتعلق بالمراجعة.
    le BSCI dans le monde UN دال - مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أنحاء العالم
    On notera à cet égard que plusieurs autres recommandations formulées par le BSCI dans son précédent rapport n'ont pas été pleinement appliquées. UN وفي هذا الشأن، تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا من التوصيات الأخرى التي وضعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السابق لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    Étant donné que, comme l'a noté le BSCI dans ce même rapport, c'est principalement parce que les ressources sont insuffisantes que le défendeur ne soumet pas sa réponse en temps voulu, l'augmentation de ces ressources pourrait constituer une solution appropriée. UN وبما أن عدم تقديم المدعى عليه ردا في الوقت المحدد، يعود أساسا، مثلما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نفس التقرير، إلى قلة الموارد، فإن توافر ما يكفي من الموارد لذلك قد يكون هو الحل.
    Comme indiqué par le BSCI dans son rapport, les conclusions de l'Équipe spéciale lui sont propres et ne sauraient être vues comme une décision finale de l'Administration. UN وكما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره، فإن النتائج التي تتوصل إليها فرقة العمل ينبغي اعتبارها صادرة عن فرقة العمل، وليست قرارا نهائيا صادرا عن إدارة المنظمة.
    Toutefois, pour être un élément essentiel de la responsabilisation, les recommandations doivent être d'excellente qualité, présenter une utilité pratique et être appliquées en temps voulu; le Comité consultatif indépendant examinera donc l'initiative que doit présenter le BSCI dans son traitement des recommandations présentées à l'administration. UN لكن حتى تكون هذه التوصيات عنصراً أساسياً من عناصر المساءلة، يجب أن تكون وجيهة جدا، وتقدم قيمة مضافة، ويتم تنفيذها في الوقت المناسب؛ لذلك ستدرس اللجنة المبادرة التي سيأخذ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعامله مع التوصيات الموجهة للإدارة.
    Les lacunes de la gestion de ces deux programmes sont analysées en détail par le BSCI dans son rapport d'audit sur le Bureau du Représentant spécial et le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN أما فيما يتعلق بالثغرات الماثلة في مجال إدارة البرامج والموارد البشرية لهذين البرنامجين، فقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقرير مراجعة حسابات مكتب الممثل السامي ومكتب المستشار الخاص المعني بشؤون أفريقيا تحليلا شاملا بشأنها.
    Le Comité se demande aussi si la question de la continuité des services assurés par le BSCI dans les organismes des Nations Unies, en particulier les plus petits, qui sont plus exposés aux difficultés financières, ne révèle pas des problèmes plus profonds. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن مسألة استمرار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توفير التغطية لكيانات الأممالمتحدة، ولا سيما للمنظمات الصغيرة نسبيا الأكثر تعرضا لضغوط التمويل، قد تعكس وجود مشاكل ذات طابع جوهري بقدر أكثر.
    Certaines questions portaient par ailleurs sur le rôle joué par le BSCI dans l'évaluation des contrôles internes. UN 102- وتابع كلامه قائلا إنه كانت هناك بعض التساؤلات عن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقييم الضوابط الداخلية في المجالات التي جرى مراجعتها.
    Données pour 1998 concernant le personnel sur le terrain communiquées par le BSCI dans son rapport sur l'examen de la réforme des achats (A/52/813, par. 23). UN () بيانات عن الموظفين الميدانيين لعام 1998 ذكرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره عن استعراض إصلاح نظام الشراء (A/52/813، الفقرة 23).
    213. Les enquêtes menées par le BSCI dans les missions de maintien de la paix ont souvent donné lieu à la communication de documents par le Siège et à des entretiens avec des fonctionnaires. UN 213 - كثيرا ما استلزمت التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في بعثات حفظ السلام والحصول على مستندات من المقر وإجراء مقابلات مع الموظفين.
    Le présent rapport, dans lequel les activités de gestion des savoirs et connaissances sont envisagées dans une perspective systémique, vient compléter l'examen précédent effectué par le BSCI dans le cadre de l'évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN أما هذا التقرير فيتناول أنشطة إدارة المعارف انطلاقاً من منظور شامل للمنظومة بأسرها، ويستكمل الاستعراض السابق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف سعياً إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Le présent rapport, dans lequel les activités de gestion des savoirs et connaissances sont envisagées dans une perspective systémique, vient compléter l'examen précédent effectué par le BSCI dans le cadre de l'évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN أما هذا التقرير فيتناول أنشطة إدارة المعارف انطلاقاً من منظور شامل للمنظومة بأسرها، ويستكمل الاستعراض السابق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف سعياً إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Elle déplore de ce fait que le CCI n'ait pas fourni d'évaluation quantitative des effets de ses recommandations vis-à-vis du renforcement de l'efficacité et de la productivité dans l'ensemble du système des Nations Unies, comme l'avait fait le BSCI dans son rapport annuel. UN لهذا السبب فإن الوفد يشعر بخيبة الأمل من أن الوحدة لم تقدم تقييما كميا، يمكن مقارنته بذلك الذي أورده مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السنوي بشأن أثر توصياته على تحسين الفعالية والكفاءة على نطاق منظومة الأم المتحدة بأسرها.
    Ainsi que l'a indiqué le BSCI dans son rapport (A/63/268*), la responsabilisation et la souplesse sur le plan budgétaire sont indissociables. UN وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره (A/63/268*) إلى أن المساءلة ومرونة الميزانية لا يفترقان.
    Comme l'a indiqué le BSCI dans son rapport (A/63/268*), à moins de former convenablement le personnel, cette proposition sera difficile à appliquer. UN وكما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره (A/63/268) فإنه سيكون من الصعب تنفيذ المقترح ما لم يحصل الموظفون على تدريب مناسب.
    Les observations et recommandations formulées par le BSCI dans son rapport sur l'audit de gestion approfondi du Département des opérations de maintien de la paix (A/60/717), rapport important qui incite à la réflexion, méritent d'être étudiées avec soin. UN 91 - واختتم كلمته قائلا بأن الملاحظات والتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره الهام والذي يبعث على شحذ الأفكار بشأن المراجعة الإدارية الشاملة لإدارة عمليات حفظ السلام (A/60/717) تستأهل انتباها دقيقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus