"le budget alloué" - Traduction Français en Arabe

    • الميزانية المخصصة
        
    • الاعتمادات المخصصة في الميزانية
        
    • الميزانية المرصودة
        
    • بلغت ميزانية
        
    • الميزانية المخصَّصة
        
    • والميزانية المخصصة
        
    • فقد جُعل جزء من ميزانية
        
    • إلى أن ميزانية
        
    Néanmoins, il est clair que le budget alloué au Commissariat à l'égalité des sexes devra être revu à la hausse. UN بيد أنه من الواضح أنه ينبغي زيادة الميزانية المخصصة للمفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    le budget alloué aux missions de maintien de la paix a été réduit de 448,6 millions de dollars. UN وقد حصل تخفيض مقداره 448.6 مليون دولار في الميزانية المخصصة لبعثات حفظ السلام.
    Le Gouvernement a prévu d'augmenter le budget alloué à l'éducation nationale et à la santé de 20 % d'ici à 2005. UN والحكومة الحالية تتوقع زيادة في الميزانية المخصصة للتعليم والصحة في البلد بمقدار 20 في المائة بحلول عام 2005.
    Ainsi, au début du gouvernement du Président Lula, le budget alloué au Conseil national pour les droits des enfants et adolescents s'élevait à 500 000 reais. UN وبذا، وفي بداية حكومة الرئيس لولا، وصلت الميزانية المخصصة للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين إلى 000 500 رياس.
    le budget alloué aux activités de préparation préalable aux catastrophes en 1995 s'élevait à 4,2 millions d'écus. UN وبلغت الميزانية المخصصة لأنشطة التأهب لوقوع الكوارث في سنة 1995 4.2 مليون من وحدات النقد الأوروبية.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics et les organes législatifs doivent envisager d’accroître le budget alloué à la justice; UN وفي الوقت ذاته ينبغي للحكومة واﻷجهزة التشريعية النظر في زيادة الميزانية المخصصة للسلطة التشريعية؛
    le budget alloué pour cette enquête, qui est toujours en cours, a été réduit d'un tiers par rapport à celui de 2006. UN واقتُطع من الميزانية المخصصة لذلك الاستقصاء، الذي ما زال جاريا، الثلث مقارنة بميزانية عام 2006.
    le budget alloué à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence domestique est allé croissant chaque année. UN وقد ازدادت الميزانية المخصصة لتناول مسائل المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف العائلي عاما بعد عام.
    Il estime également que le budget alloué au mécanisme national de promotion de la femme est insuffisant, compte tenu du caractère exhaustif de son mandat. UN كما يقلقها عدم كفاية الميزانية المخصصة للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، بالنظر إلى ولايتها الشاملة.
    le budget alloué au système judiciaire a été augmenté de 11 % en vue de renforcer son indépendance. UN وقد زادت الميزانية المخصصة للجهاز القضائي بنسبة 11 في المائة أيضاً في سياق تعزيز استقلالية هذا الجهاز.
    Le gouvernement actuel a considérablement augmenté le budget alloué au pouvoir judiciaire. UN وقد قامت الحكومة الحالية برفع مبالغ الميزانية المخصصة للقضاء، بصورة كبيرة.
    le budget alloué à la santé en 2007 était de 95,5 milliards, soit 8,41 % du budget national. UN وقد بلغت الميزانية المخصصة للصحة في عام 2007، 95.5 بليوناً أي 8.41 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Des informations sur le budget alloué aux activités de recensement ont également été demandées. UN وطُلب أيضا تقديم معلومات عن الميزانية المخصصة للتعداد.
    Certaines délégations ont indiqué que le budget alloué au Bureau du Président de l'Assemblée générale n'avait pas augmenté depuis quelque temps. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن الميزانية المخصصة لمكتب رئيس الجمعية لم تزدد منذ فترة.
    À titre d'exemple, relevons qu'entre 1994 et 2001 le budget alloué aux foyers de jour pour enfants et adolescents a presque quadruplé en passant de 10 millions d'euros à 37 millions d'euros l'an. UN وعلى سبيل المثال، يذكر أن الميزانية المخصصة لمراكز الرعاية النهارية للأطفال والمراهقين زادت على مثليها بين العامين 1990 و1994، من 180 مليون فرنك سنوياً إلى 400 مليون فرنك.
    L'Experte indépendante a appris que, pendant la période où l'exportation de bétail a été interdite, le budget alloué au système judiciaire ne couvrait même pas les achats de fournitures qui faisaient donc quasiment toujours défaut. UN وقيل للخبيرة المستقلة إنه أثناء فترة حظر تصدير الماشية لم تكن الميزانية المخصصة للهيئة القضائية تكفي حتى لشراء الأدوات المكتبية، ومن ثم لم تكد تكون متاحة.
    :: Accroître le budget alloué au secteur de la justice et prendre des mesures immédiates pour réduire la proportion inacceptable de cas de détention provisoire UN :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة
    le budget alloué à ces programmes sera variable d'une région à l'autre. UN وستتفاوت الميزانية المرصودة لهذه البرامج من منطقة إلى أخرى.
    En 2006, le budget alloué aux programmes supplémentaires représentait 324,3 millions de dollars. UN 18 - في عام 2006، بلغت ميزانية البرامج التكميلية 324.3 مليون دولار.
    Le gouvernement a aussi doublé le budget alloué à la mise en œuvre de la politique concernant les femmes. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد ضاعفت أيضاً الميزانية المخصَّصة لتعزيز السياسة المتعلقة بالمرأة.
    Cependant, les mesures administratives mises en œuvre et le budget alloué au service qui s'occupe des personnes handicapées restent très insuffisants. UN ومع ذلك، لا تزال التدابير الإدارية المتخذة والميزانية المخصصة للمرافق المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة غير كافية.
    Afin de faciliter cette évolution, le budget alloué à la formation sur le terrain avait été décentralisé en 1997, et les représentants du FNUAP étaient désormais habilités à approuver et autoriser le financement des activités de formation à l'échelon local. UN وتسهيلا لهذا التطور، فقد جُعل جزء من ميزانية التدريب الميداني لامركزيا في عام ٧٩٩١، وخُول ممثلو الصندوق سلطة الموافقة على اﻷموال المخصصة ﻷنشطة التدريب المحلية والترخيص بصرفها.
    En effet, le budget alloué par le Gouvernement au sport et aux organisations qui se consacrent à la jeunesse est vraiment infime. UN ويرجع هذا إلى أن ميزانية الحكومة المركزية لا تخصص إلا الحد الأدنى من الأموال للألعاب الرياضية ولمنظمات الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus