Néanmoins, il est clair que le budget alloué au Commissariat à l'égalité des sexes devra être revu à la hausse. | UN | بيد أنه من الواضح أنه ينبغي زيادة الميزانية المخصصة للمفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
le budget alloué aux missions de maintien de la paix a été réduit de 448,6 millions de dollars. | UN | وقد حصل تخفيض مقداره 448.6 مليون دولار في الميزانية المخصصة لبعثات حفظ السلام. |
Le Gouvernement a prévu d'augmenter le budget alloué à l'éducation nationale et à la santé de 20 % d'ici à 2005. | UN | والحكومة الحالية تتوقع زيادة في الميزانية المخصصة للتعليم والصحة في البلد بمقدار 20 في المائة بحلول عام 2005. |
Ainsi, au début du gouvernement du Président Lula, le budget alloué au Conseil national pour les droits des enfants et adolescents s'élevait à 500 000 reais. | UN | وبذا، وفي بداية حكومة الرئيس لولا، وصلت الميزانية المخصصة للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين إلى 000 500 رياس. |
le budget alloué aux activités de préparation préalable aux catastrophes en 1995 s'élevait à 4,2 millions d'écus. | UN | وبلغت الميزانية المخصصة لأنشطة التأهب لوقوع الكوارث في سنة 1995 4.2 مليون من وحدات النقد الأوروبية. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics et les organes législatifs doivent envisager d’accroître le budget alloué à la justice; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي للحكومة واﻷجهزة التشريعية النظر في زيادة الميزانية المخصصة للسلطة التشريعية؛ |
le budget alloué pour cette enquête, qui est toujours en cours, a été réduit d'un tiers par rapport à celui de 2006. | UN | واقتُطع من الميزانية المخصصة لذلك الاستقصاء، الذي ما زال جاريا، الثلث مقارنة بميزانية عام 2006. |
le budget alloué à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence domestique est allé croissant chaque année. | UN | وقد ازدادت الميزانية المخصصة لتناول مسائل المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف العائلي عاما بعد عام. |
Il estime également que le budget alloué au mécanisme national de promotion de la femme est insuffisant, compte tenu du caractère exhaustif de son mandat. | UN | كما يقلقها عدم كفاية الميزانية المخصصة للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، بالنظر إلى ولايتها الشاملة. |
le budget alloué au système judiciaire a été augmenté de 11 % en vue de renforcer son indépendance. | UN | وقد زادت الميزانية المخصصة للجهاز القضائي بنسبة 11 في المائة أيضاً في سياق تعزيز استقلالية هذا الجهاز. |
Le gouvernement actuel a considérablement augmenté le budget alloué au pouvoir judiciaire. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية برفع مبالغ الميزانية المخصصة للقضاء، بصورة كبيرة. |
le budget alloué à la santé en 2007 était de 95,5 milliards, soit 8,41 % du budget national. | UN | وقد بلغت الميزانية المخصصة للصحة في عام 2007، 95.5 بليوناً أي 8.41 في المائة من الميزانية الوطنية. |
Des informations sur le budget alloué aux activités de recensement ont également été demandées. | UN | وطُلب أيضا تقديم معلومات عن الميزانية المخصصة للتعداد. |
Certaines délégations ont indiqué que le budget alloué au Bureau du Président de l'Assemblée générale n'avait pas augmenté depuis quelque temps. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن الميزانية المخصصة لمكتب رئيس الجمعية لم تزدد منذ فترة. |
À titre d'exemple, relevons qu'entre 1994 et 2001 le budget alloué aux foyers de jour pour enfants et adolescents a presque quadruplé en passant de 10 millions d'euros à 37 millions d'euros l'an. | UN | وعلى سبيل المثال، يذكر أن الميزانية المخصصة لمراكز الرعاية النهارية للأطفال والمراهقين زادت على مثليها بين العامين 1990 و1994، من 180 مليون فرنك سنوياً إلى 400 مليون فرنك. |
L'Experte indépendante a appris que, pendant la période où l'exportation de bétail a été interdite, le budget alloué au système judiciaire ne couvrait même pas les achats de fournitures qui faisaient donc quasiment toujours défaut. | UN | وقيل للخبيرة المستقلة إنه أثناء فترة حظر تصدير الماشية لم تكن الميزانية المخصصة للهيئة القضائية تكفي حتى لشراء الأدوات المكتبية، ومن ثم لم تكد تكون متاحة. |
:: Accroître le budget alloué au secteur de la justice et prendre des mesures immédiates pour réduire la proportion inacceptable de cas de détention provisoire | UN | :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة |
le budget alloué à ces programmes sera variable d'une région à l'autre. | UN | وستتفاوت الميزانية المرصودة لهذه البرامج من منطقة إلى أخرى. |
En 2006, le budget alloué aux programmes supplémentaires représentait 324,3 millions de dollars. | UN | 18 - في عام 2006، بلغت ميزانية البرامج التكميلية 324.3 مليون دولار. |
Le gouvernement a aussi doublé le budget alloué à la mise en œuvre de la politique concernant les femmes. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد ضاعفت أيضاً الميزانية المخصَّصة لتعزيز السياسة المتعلقة بالمرأة. |
Cependant, les mesures administratives mises en œuvre et le budget alloué au service qui s'occupe des personnes handicapées restent très insuffisants. | UN | ومع ذلك، لا تزال التدابير الإدارية المتخذة والميزانية المخصصة للمرافق المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة غير كافية. |
Afin de faciliter cette évolution, le budget alloué à la formation sur le terrain avait été décentralisé en 1997, et les représentants du FNUAP étaient désormais habilités à approuver et autoriser le financement des activités de formation à l'échelon local. | UN | وتسهيلا لهذا التطور، فقد جُعل جزء من ميزانية التدريب الميداني لامركزيا في عام ٧٩٩١، وخُول ممثلو الصندوق سلطة الموافقة على اﻷموال المخصصة ﻷنشطة التدريب المحلية والترخيص بصرفها. |
En effet, le budget alloué par le Gouvernement au sport et aux organisations qui se consacrent à la jeunesse est vraiment infime. | UN | ويرجع هذا إلى أن ميزانية الحكومة المركزية لا تخصص إلا الحد الأدنى من الأموال للألعاب الرياضية ولمنظمات الشباب. |