le Bureau constate que cette question laborieuse semble sur le point de se régler. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذه المسألة التي طال طرحها لفترة طويلة تقترب على ما يبدو من حل لها. |
le Bureau constate que la définition des agissements visés par ce projet de loi ne correspond pas à celle des instruments internationaux pertinents. | UN | ويلاحظ المكتب أن تعريف الجريمة الوارد في مشروع القانون، لا يتمشّى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
le Bureau constate que ses coûts sont actuellement bien inférieurs à ceux d'autres organismes des Nations Unies et à ceux d'entités commerciales, et fera tout son possible pour qu'ils le restent. | UN | ويلاحظ المكتب أن ما يتكبده من تكاليف بات أقل كثيرا عن التكاليف التي يتكبدها غيره من وكالات اﻷمم المتحدة وعن تكاليف الكيانات التجارية، وهو ملتزم باﻹبقاء على هذا الوضع. |
le Bureau constate également que l'exercice des obligations liées aux responsabilités n'est pas abordé sous l'angle d'une analyse des résultats mais par une démarche qui consiste à s'assurer de l'absence de négligences, de fautes professionnelles ou d'infractions aux règles et règlements. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن عملية المساءلة لا تستبعد من استعراض النتائج بل من التأكد من عدم حدوث إهمال أو سوء تصرف أو خرق للقواعد والأنظمة. |
le Bureau constate que l'efficacité de l'exécution se ressent parfois d'un manque de concertation initiale sur les buts spécifiques et les résultats à obtenir. | UN | 35 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم إجراء مناقشة أولية للأهداف والنتائج المحددة المتوخى تحقيقها يعوق في بعض الحالات كفاءة التنفيذ. |
En outre, le Bureau constate que l'ONUCI ne dispose pas de stratégie de repli pour le règlement des questions relatives à la consolidation, à la réduction et au retrait de la mission; | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ المكتب أن البعثة تفتقر إلى استراتيجية للخروج من البلد تعالج مسائل الدمج والخفض التدريجي والانسحاب؛ |
le Bureau constate toutefois que, dans la plupart des divisions et groupes, il n'existe pas de mécanisme ni d'outils appropriés permettant de saisir, stocker, échanger et diffuser les connaissances. | UN | بيد أن المكتب يلاحظ افتقار أغلب الشُعب والوحدات إلى الآليات والأدوات الكافية لاستخلاص المعارف، وحفظها، وتبادلها، ونشرها. |
le Bureau constate que dans certains groupes et divisions, un petit nombre de personnes détient les connaissances, qui risquent d'être perdues si ces personnes quittent l'Organisation ou sont mutées dans un autre service ou lieu d'affectation. | UN | ويلاحظ المكتب أن المعارف تتركز في بعض الشُعب والوحدات في أفراد قليلين دون سواهم، الأمر الذي ينطوي على خطر كبير بضياع تلك المعارف عندما يترك هؤلاء الأفراد العمل أو ينقَلوا إلى مكان آخر. |
le Bureau constate que l'Administration de la MINUK a reconnu le caractère pertinent de certains des points soulevés par l'audit. | UN | ويلاحظ المكتب أن إدارة البعثة قد أقرت بوجاهة عدد من المسائل التي أثارتها عملية المراجعة. |
le Bureau constate avec satisfaction que les juges appliquent désormais l'arrêt du Conseil dans leurs jugements. | UN | ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم. |
le Bureau constate que l'évaluation peut donner des renseignements précieux sur ce qui est ou non opérant. | UN | 69 - ويلاحظ المكتب أن التقييم يمكن أن يكون مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة لما يجدي وما لا يجدي في المنظمة. |
le Bureau constate que certaines bases de données du Département ne sont pas à jour, ce qui limite d'autant leur utilité. | UN | 20 - ويلاحظ المكتب أن عددا من قواعد بيانات إدارة شؤون نزع السلاح لا يتم تحديثها، بما يعوق جدواها. |
le Bureau constate que, au cours du présent exercice biennal, le manque de ressources a empêché le Département d'élargir la distribution de ses publications et d'étoffer ses listes d'envois. | UN | ويلاحظ المكتب أنه، خلال فترة السنتين الحالية، حال نقص الموارد دون إدخال أي تحسينات على توزيـع الإدارة لمنشوراتها، كما حال دون زيادة تطوير قوائمها البريدية. |
le Bureau constate que le Centre régional s'efforce de maintenir des liens stables avec l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement (UNIDIR). | UN | 59 - ويلاحظ المكتب أن المركز الإقليمي يسعى جاهدا إلى ضمان علاقة مستمرة ومستقرة مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
le Bureau constate avec satisfaction que malgré des ressources incertaines, le Centre a maintenu à un niveau respectable ses activités d'information. | UN | 60 - ويلاحظ المكتب بارتياح أن المركز، رغم قاعدة موارده التي لا يعول عليها، قد حافظ على نشاط إعلامي يحظى بالاحترام. |
le Bureau constate que l'un des principaux obstacles auxquels se heurtent les centres pour obtenir des fonds de la part des donateurs tient à la difficulté qu'ils ont à parvenir à un accord sur les conditions applicables aux contributions et notamment à obtenir le feu vert du Siège sur certains points particuliers, celui-ci accumulant parfois des retards excessifs. | UN | 49 - ويلاحظ المكتب أن إحدى العقبات الهامة التي تحول دون تأمين التمويل من جانب المانحين تتمثل في الوصول إلى اتفاق على شروط تقديم التبرعات ذات الصلة، ولا سيما في الحصول على موافقة، من المقر بشأن مسائل معينة، كانت، في بعض الحالات، محفوفة بتأخر مغالى فيه. |
le Bureau constate que du personnel qualifié et expérimenté n'est pas toujours < < au bon endroit au bon moment > > pour assurer dès le départ l'efficacité des interventions du HCR. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين المؤهلين ذوي الخبرات المناسبة ليسوا دائماً " في المكان المناسب في الوقت المناسب " للتأكد منذ البداية من فعالية العمليات التي تضطلع بها المفوضية. |
le Bureau constate que les défauts relevés dans la gestion axée sur les résultats sont la conséquence directe du schéma initial, tel qu'il est consigné dans la résolution 55/231 de l'Assemblée générale relative à la budgétisation axée sur les résultats. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النقائص التي تتسم بها الإدارة القائمة على النتائج تعود إلى التصميم الأصلي، حسبما يتجلى في قرار الجمعية العامة 55/231 بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
le Bureau constate que les mesures que l'Assemblée générale, et puis le Département de la gestion, qualifient de < < réforme des achats > > depuis 14 ans ne peuvent pas être toutes considérées comme constituant une réforme véritable, laquelle pourrait se définir comme tout acte modifiant radicalement une structure existante. | UN | 8 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع التدابير التي وصفتها الجمعية العامة ومن ثم شعبة المشتريات على أنها إصلاحات في نظام المشتريات على مدى الـ 14 عاما السابقة لا تعتبر كلها بمثابة إصلاح حقيقي. ويمكن تعريف الإصلاح بوصفه إجراء يؤدي إلى تغييرات جذرية في هيكل قائم. |
le Bureau constate que dans le récent rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387), il est proposé de modifier le processus de planification et d'élaboration du budget, notamment d'adopter un plan à moyen terme plus stratégique et plus court, portant sur deux ans plutôt que quatre. | UN | 31 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقرير الأمين العام الصادر مؤخرا، بعنوان " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387)، يتضمن تغييرات مقترحة للعملية الحالية للميزنة والتخطيط، منها على وجه التحديد جعل الخطة المتوسطة الأجل أقصر مدة وأكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي، بحيث تغطي سنتين بدلا من أربع سنوات. |
122. le Bureau constate avec préoccupation que la situation des femmes continue d'être caractérisée par la violence, la discrimination et l'inégalité entre les sexes, situation que l'absence de politique globale concernant les femmes n'est pas faite pour améliorer. | UN | 122- يلاحظ المكتب مع القلق أن المرأة لا تزال تعاني من العنف، والتمييز واللامساواة بينها وبين الرجل. وقد أدى غياب سياسة شاملة تعنى بالمرأة في كولومبيا إلى تفاقم الوضع. |
le Bureau constate cependant que les ressources prévues pour ces nouvelles structures sont inadéquates. | UN | على أن المكتب يلاحظ أن الموارد المزمع تخصيصها لهذه القدرات الجديدة ما زالت غير كافية(). |