le Bureau continuera à suivre cette situation pour voir si cette tendance se poursuit. | UN | وسيواصل المكتب رصد هذه الحالة لمعرفة هل سيستمر هذا الاتجاه. |
le Bureau continuera à approfondir le dialogue avec les États Membres et les organisations régionales afin de renforcer encore ses partenariats et améliorer la contribution qu'il apporte au maintien de la paix. | UN | وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام. |
le Bureau continuera à utiliser cette méthode d'évaluation des risques pour organiser et coordonner ses activités d'audit. | UN | وسيواصل المكتب استعمال نهج تقدير المخاطر لتنظيم أنشطته لمراجعة الحسابات وإضفاء طابع التكامل عليها. |
Sous réserve du calendrier des élections parlementaires et présidentielle, le Bureau continuera à mettre l'accent sur la préparation des élections en temps utile, y compris un accord sur une loi électorale. | UN | ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية والرئاسية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات. |
Si les donateurs fournissent des fonds suffisants, le Bureau continuera à coordonner l'action humanitaire dans le cadre d'une stratégie globale intégrée de consolidation de la paix. | UN | وإذا ما توافر التمويل الكافي من جانب المانحين سيواصل المكتب تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية كجزء من استراتيجية شاملة متكاملة لبناء السلام. |
le Bureau continuera à s'acquitter de ses devoirs de contrôle parallèlement pour chaque phase du plan-cadre d'équipement, à mesure que les marchés seront attribués et les travaux exécutés. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاضطلاع بمهام الرقابة في كل مرحلة من مراحل مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على أساس متـزامن مع منح العقود وتنفيذها. |
le Bureau continuera à promouvoir l'adoption de ce texte législatif, qui est capitale si l'on veut améliorer la situation des femmes cambodgiennes; | UN | وسيواصل المكتب التماس الدعم لهذا التشريع الذي يعتبر حاسماً لتحسين حالة المرأة الكمبودية؛ |
Dans l’intervalle, le Bureau continuera à utiliser son propre Règlement financier et les règles de gestion financière du PNUD qui s’appliquent mutatis mutandis. | UN | وسيواصل المكتب خلال هذه الفترة استخدام نظمه المالية الخاصة وقواعد البرنامج بتطبيقها مع ما يلزم من التغييرات. |
le Bureau continuera à soutenir toute initiative visant à élaborer et mettre en œuvre le plan envisagé. | UN | وسيواصل المكتب دعم المبادرات الرامية إلى وضع وتنفيذ خطة شاملة لإصلاح القطاع. |
le Bureau continuera à effectuer des contrôles de sécurité aérienne pour le compte de la Mission. | UN | وسيواصل المكتب توفير الرقابة على الملاحة وسلامة الطيران لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
le Bureau continuera à faciliter la participation des organisations de la société civile aux réunions et conférences sur le désarmement, et à collaborer étroitement avec les groupements d'organisations non gouvernementales qui leur ouvrent la voie. | UN | وسيواصل المكتب تسهيل مشاركة منظمات المجتمع المدني في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة بنزع السلاح والتعاون بشكل وثيق مع ائتلافات المنظمات غير الحكومية التي تتصدر هذه المشاركة. |
le Bureau continuera à soutenir les institutions d'État qui s'efforcent de préserver le Liban de l'impact du conflit en République arabe syrienne et de gérer les conséquences de l'afflux de réfugiés de ce pays pour le Liban. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم لمؤسسات الدولة التي تعمل على صون لبنان من أثر النزاع في الجمهورية العربية السورية ودعم جهودها الرامية إلى إدارة تأثير اللاجئين في لبنان. |
le Bureau continuera à s'associer à l'établissement d'une politique et d'orientations à l'échelle du système concernant l'intégration, notamment s'agissant de l'appui à un financement de l'action humanitaire proportionnel à la taille des économies des pays donateurs. | UN | وسيواصل المكتب المشاركة في إعداد السياسات والتوجيهات بشأن التكامل على نطاق المنظومة، بما في ذلك دعم تمويل العمليات الإنسانية بما يتناسب مع حجم اقتصادات البلدان المانحة. |
:: le Bureau continuera à coopérer étroitement avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences afin d'améliorer la parution des rapports dans les délais. | UN | :: وسيواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ومع الإدارات المستفيدة من الخدمات لتحسين الالتزام بمواعيد تقديم التقارير. |
Sous réserve du calendrier des élections législatives, le Bureau continuera à encourager la concertation sur la préparation des élections en temps utile, y compris un accord sur une loi électorale. | UN | ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات. |
Si les conditions de sécurité et les moyens logistiques le permettent, le Bureau continuera à déplacer progressivement son centre d'activités de Nairobi à Mogadiscio en procédant à d'autres transferts de personnel. | UN | ورهنا بالظروف الأمنية والعوائق اللوجستية، سيواصل المكتب السياسي تدريجيا نقل مركز وجوده من نيروبي إلى مقديشو بنقل موظفين إضافيين. |
Tout en continuant d'examiner sérieusement et promptement les plaintes qu'il reçoit, le Bureau continuera à expliquer aux fonctionnaires l'objet, la portée et les modalités d'application de ces directives. | UN | وبالإضافة إلى الاستعراض الشامل والجيد التوقيت للحالات التي ترد فيها شكاوى بشأن الانتقام، سيواصل المكتب توضيح أغراض هذه السياسة ونطاقها وكيفية إتاحتها للموظفين. |
le Bureau continuera à axer étroitement son travail autour des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en 2010, qui constituera une année charnière. | UN | 77 - وبنظرة تطلعية، سيواصل المكتب تركيز أعماله تركيزاً دقيقاً حول الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما أثناء سنة 2010 التي تمثل علامة على الطريق. |
Au chapitre des changements climatiques, le Bureau continuera à favoriser l'adoption de mesures de prévention systématique pour ce qui est des conflits liés au climat dans la région, en utilisant ses réseaux pour rallier le soutien des donateurs en faveur de projets écologiques transfrontières à grande échelle. | UN | 15 - وفيما يتصل بتغير المناخ، سيواصل المكتب تشجيع الأخذ باستجابة وقائية منهجية للنـزاعات الناجمة عن عوامل مناخية في المنطقة، وذلك بالاستعانة بقدراته على إقامة علاقات تواصل لحشد الدعم من الجهات المانحة لغرض تمويل المشاريع البيئية الضخمة العابرة للحدود. |
Tout en continuant d'examiner sérieusement et promptement les plaintes qu'il reçoit, le Bureau continuera à expliquer aux fonctionnaires l'objet, la portée et les modalités d'application de ces directives. Le Bureau estime qu'un moyen de prévenir les représailles est d'informer sur ces directives. | UN | وإضافة إلى إجراء استعراض كامل وحسن التوقيت للشكاوى المتعلقة بالأعمال الانتقامية التي جرى تلقيها سيواصل المكتب التعبير للموظفين عن الغرض من سياسة الحماية من الأعمال الانتقامية وعن مجال تلك السياسة ومدى تطبيقها وينظر المكتب في زيادة الوعي بتلك السياسة بحيث تكون وسيلة لمنع الأعمال الانتقامية. |
Les administrateurs ont dans l'ensemble approuvé ces recommandations, dont le Bureau continuera à suivre la mise en œuvre. | UN | وعموما فقد قبلت الإدارة تلك التوصيات وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصــد تنفيذها. |
le Bureau continuera à surveiller les suites de cette affaire. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد الحالة. |