C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على إيجاد مناخ موات لأعمال المنع. |
C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع. |
le Bureau continuera de mettre au point des modalités opérationnelles qui lui permettront de fonctionner sur la base de l'indépendance financière et selon les principes propres aux entreprises. | UN | وسيواصل المكتب استحداث طرائق تنفيذية تمكنه من العمل على أساس شبه تجاري ذاتي التمويل. |
le Bureau continuera de s'employer à automatiser les procédures afin de répondre efficacement à cette demande croissante. | UN | وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى أتمتة العمليات لتحقيق الكفاءة في تلبية الطلب المتزايد. |
le Bureau continuera de mettre à jour le site Web de la conférence afin de faciliter le suivi par l'échange d'information pertinente, entre autres. | UN | وسوف يواصل المكتب تعهد الموقع الشبكي للمؤتمر من أجل تيسير المتابعة المباشرة بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة. |
De grosses difficultés budgétaires ou pratiques rendent la situation complexe mais le Bureau continuera de s'employer à améliorer les choses. | UN | وتساهم الصعوبات الكبيرة التي تمر بها الميزانية أو الصعوبات العملية في تعقيد الوضع إلا أن المكتب سيواصل بذل جهده لتحسين الأمور. |
À mesure qu'il acquerra davantage d'expérience, le Bureau continuera de surveiller l'équilibre entre la charge de travail des ombudsmans régionaux et les ressources allouées. | UN | ومع اكتساب مزيد من الخبرة، سيواصل المكتب رصد التوازن القائم بين عبء عمل أمناء المظالم الإقليميين والموارد المخصصة. |
C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع. |
La mission conjointe est représentative des partenariats sur lesquels le Bureau continuera de s'appuyer pour tirer parti de l'expérience de ses partenaires, réduire les coûts et éviter les doubles emplois. | UN | وتمثل البعثة المشتركة نموذجا جيدا لنوع المبادرات التي سيواصل المكتب تنفيذها في مجال الشراكة في المنطقة من أجل الاعتماد على خبرات الشركاء الآخرين وتقليل التكاليف وتفادي الازدواجية. |
Dans le même temps, le Bureau continuera de s'acquitter de ses fonctions de base. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل المكتب القيام بمهام أعبائه اﻷساسية. |
Dans le même temps, le Bureau continuera de s'acquitter de ses fonctions de base. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل المكتب القيام بمهام أعبائه اﻷساسية. |
À l'avenir, le Bureau continuera de fournir un appui en ligne par l'intermédiaire de plates-formes, d'outils et de formations. | UN | وفي المستقبل، سيواصل المكتب تقديم بعض الدعم الافتراضي من خلال مجموعة افتراضية من البرامج والأدوات والتدريب. |
le Bureau continuera de faciliter les rencontres entre les deux dirigeants, leurs représentants et les experts jusqu'à ce qu'on puisse parvenir à un règlement global. | UN | وسيواصل المكتب تيسير عقد اجتماعات بين الزعيمين، وممثليهما، وخبرائهما حتى يتم الوصول إلى تسوية شاملة. |
le Bureau continuera de coopérer étroitement avec les ONG et les groupes de la société civile. | UN | وسيواصل المكتب توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني. |
le Bureau continuera de suivre l'application des 10 recommandations formulées à l'issue de l'audit, qui ont été acceptées de façon générale par l'administration. | UN | وسيواصل المكتب رصد تنفيذ التوصيات العشر الصادرة نتيجة مراجعة الحسابات، والتي قبلتها الإدارة بصفة عامة. |
le Bureau continuera de promouvoir un dialogue ouvert à tous et la réconciliation nationale en Somalie. | UN | وسيواصل المكتب تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية في الصومال. |
le Bureau continuera de poursuivre cette collaboration. | UN | وسيواصل المكتب متابعة مثل هذه الأنشطة التعاونية. |
le Bureau continuera de fournir des services spéciaux d'audit au FNUAP et à l'UNOPS. | UN | وسوف يواصل المكتب تقديم خدمات مكرسة لمراجعة حسابات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Relevant que l'application des recommandations du BSCI permettrait à l'Organisation d'économiser environ 56 millions de dollars, il espère que toutes les recommandations seront appliquées dès que possible et compte que le Bureau continuera de veiller à la bonne utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المكتب سيحقق للمنظمة وفورات تقارب 56 مليون دولار معربا عن أمله في أن تنفذ جميعها في أقرب وقت ممكن وعن ثقته بأن المكتب سيواصل كفالة استخدام موارد المنظمة بشكل ملائم. |
29B.6 Pendant l'exercice biennal 2014-2015, le Bureau continuera de s'attacher à parfaire la budgétisation axée sur les résultats et à améliorer la présentation du budget. | UN | 29 باء-6 وخلال فترة السنتين 2014-2015، سيواصل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات التركيز على زيادة صقل عملية الميزنة القائمة على النتائج، وإدخال تحسينات إضافية على عرض الميزانية. |
le Bureau continuera de procéder à des études et d'organiser des réunions de groupes d'experts sur le rôle du secteur privé dans la mise en œuvre du NEPAD, d'établir et de maintenir des contacts avec les organisations de la société civile et le secteur privé et d'encourager leur participation à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. | UN | كما سيواصل مكتب المستشار الخاص إجراء دراسات وتنظيم اجتماعات لأفرقة الخبراء بشأن دور القطاع الخاص في تنفيذ الشراكة، وفي إقامة صلات مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وتعَهُّد تلك الصلات، وتشجيع مشاركة تلك المنظمات في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. | UN | وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية. |
le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
le Bureau continuera de suivre la situation de près et prendra les mesures voulues pour atténuer l'impact potentiel de cette crise sur les flux de recettes. | UN | وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على روافد الإيرادات. |
Le Groupe espère que le Bureau continuera de travailler avec le Secrétariat pour veiller à ce que les rapports restants paraissent en temps voulu. | UN | وتأمل المجموعة أن يستمر المكتب في العمل مع الأمانة العامة لضمان أن تصدر بقية التقارير في وقتها المحدد. |
Parallèlement, le Bureau continuera de sensibiliser le personnel à la nature de ses activités et aux moyens d'accéder à ses services en menant de nouvelles campagnes d'information. Il envisage notamment d'organiser des réunions par visioconférence avec le personnel des missions de maintien de la paix et des bureaux hors Siège. | UN | 97 - وفي الوقت نفسه، سوف يواصل المكتب بذل جهوده لتثقيف الموظفين بشأن طبيعة أعمال المكتب وتوافر خدماته عن طريق توسيع نطاق أنشطة الوصول إلى الموظفين، بما في ذلك خطط لعقد اجتماعات، عن طريق الفيديو، مع الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام والمكاتب الموجودة بعيدا عن المقر الرئيسي. |
le Bureau continuera de surveiller de près le processus électoral en Guinée en vue de contribuer à la stabilisation du pays. | UN | وسيستمر المكتب مستقبلا في رصد العملية الانتخابية في غينيا بصورة وثيقة على أمل أن تسهم في إشاعة الاستقرار في البلد. |
le Bureau continuera de répondre à ces besoins, de suivre la situation humanitaire dans le pays et d'appeler l'attention au plus tôt sur les incidents régionaux pouvant nécessiter une intervention humanitaire. | UN | وسوف يستمر المكتب في معالجة الاحتياجات الإنسانية المتبقية، ورصد الحالة الإنسانية بالبلد، وتوفير الإنذار المبكر بالأحداث الإقليمية التي قد تفضي إلى الحاجة إلى القيام باستجابة إنسانية. |