Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة. |
Le représentant de la Grèce devrait consulter le Bureau des affaires juridiques de l'ONU sur ce sujet. | UN | وينبغي لممثل اليونان أن يستشير مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a consulté le Tribunal d'Arusha et le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. | UN | وتشاور مكتب الشؤون القانونية مع محكمة رواندا ومع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
Aussi le Bureau du Conseiller juridique de la MINUK n'hésite-t-il pas, le cas échéant, à consulter le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | ولا يتردد مكتب المستشار القانوني في أن يتشاور مع إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة عند الاقتضاء. |
Il a donc conféré avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU et l'accord devrait normalement être bientôt conclu. | UN | وعقب هذا القرار، عقدت اجتماعات بين المحكمة ومكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج. |
Le nouveau règlement proposé avait été examiné aussi bien par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU que par le CCQAB. | UN | وتم استعراض النظام الأساسي الجديد المقترح من جانب مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
Des discussions sont toujours en cours à ce sujet avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | ولا يزال البرنامج يناقش هذه المسائل مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
Par exemple, le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies a adopté la position suivante : | UN | وعلى سبيل المثال، رأى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي: |
Comme l'indique le paragraphe 2, les révisions ont été approuvées par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وكما أشير في الفقرة 2 من التقرير، وافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات. |
Au cours des deux années suivantes, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU avait travaillé à l'élaboration d'un projet de code. | UN | وقد عمل مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، طيلة السنتين التاليتين على إعداد مشروع مدونة. |
Examen par le Bureau des affaires juridiques de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies | UN | استعراض مكتب الشؤون القانونية للمسؤولية عن المعدات المتروكة المملوكة للوحدات |
Un avant-projet est établi par le Bureau des affaires juridiques de l'Autorité, d'après la demande présentée à la Commission juridique et technique. | UN | ويعدّ مكتب الشؤون القانونية لدى السلطة مسودة أولى استنادا إلى مضمون الطلب المقدم إلى اللجنة القانونية والتقنية. |
Examen approfondi par le Bureau des affaires juridiques de ses procédures opérationnelles passées et présentes, en vue d'instaurer un processus de publication amélioré et plus efficace. | UN | استعرض مكتب الشؤون القانونية إجراءاته التشغيلية السابقة والحالية استعراضا دقيقا بهدف إرساء عملية نشر معدلة وأكثر كفاءة. |
Examen par le Bureau des affaires juridiques de la | UN | استعراض مكتب الشؤون القانونية للمسؤولية |
Le HautCommissariat coopère avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU afin de veiller à ce que le futur tribunal spécial indépendant satisfasse aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتتعاون المفوضية مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة من أجل ضمان امتثال المحكمة الخاصة المستقلة التي سيتم إنشاؤها للمعايير الدولية الراسخة في مجال حقوق الإنسان. |
La Rapporteuse spéciale a, comme il se doit, établi des contacts directs avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU à New York et le Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, basé à Vienne. | UN | وقد أجرت المقررة الخاصة الاتصالات المباشرة الضرورية مع مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في نيويورك، وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومقره في فيينا. |
La Haut Commissaire croit savoir que le Comité va examiner cette question à sa présente session, et elle attend avec intérêt de connaître son avis à ce sujet, qu'elle étudiera conjointement avec le Bureau des affaires juridiques de New York. | UN | وقد علمت المفوضة بأن اللجنة سوف تبحث هذه المسألة في دورتها الحالية، وهي تتطلع باهتمام إلى معرفة رأيها في هذا الموضوع الذي سوف تبحثه بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية في نيويورك. |
Cet exemple atteste la nécessité d'un dialogue continu avec le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies et en particulier sa Section des traités sur la manière dont les modifications des réserves ont été traitées par le passé et le seront à l'avenir. | UN | وقال إن هذا المثل يدل على ضرورة استمرار الحوار مع إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، ومع قسم المعاهدات بها بوجه خاص، بشأن معاملة تعديلات التحفظات في الماضي والحاضر. |
Dans un mémorandum daté du 30 mars 2006, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a communiqué au secrétariat une réponse concernant cette question; le texte du mémorandum figure dans l'annexe au présent document. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 30 آذار/مارس 2006، أرسلت إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمم المتحدة رداً إلى الأمانة يتعلق بهذه المسألة؛ وترد تلك المذكرة في مرفق هذه الوثيقة. |
La coordination est donc essentielle entre ces trois départements, ainsi qu'avec le Département de l'administration et de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, de façon que soient menées à bien les tâches complexes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن ثم فالتنسيق أمر لا غنى عنه فيما بين هذه اﻹدارات الثلاث وإدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ومكتب الشؤون القانونية للاضطلاع بالمهام الشاملة اللازمة في ميدان السلام واﻷمن الدوليين. |
le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies en a été dûment informé. | UN | وبناء على ذلك، أُرسل هذا الإخطار إلى مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |