"le bureau du tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • مكتب المحكمة
        
    • لمكتب المحكمة
        
    • شعبة الإدارة في المحكمة
        
    À l'heure actuelle, ces programmes sont enregistrés par le Bureau du Tribunal à Kigali et diffusés par les médias rwandais à leur discrétion. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي حاليا هذه البرامج وتذيعها وسائط الإعلام الحكومية الرواندية حسب ما يتراءى لها.
    Actuellement, les audiences sont enregistrées par le Bureau du Tribunal à Kigali et diffusées par les médias publics rwandais au moment qui leur convient. UN ويقوم مكتب المحكمة في كيغالي حاليا بتسجيل تلك الإشارات، وتبثها وسائط الإعلام الرواندية العامة في الوقت المناسب لها.
    Il y a encore bien des villes où le Bureau du Tribunal est fermé les week-ends, ce qui empêche les citoyens des petites villes et des villages alentour d'obtenir leur carte d'électeur. UN ومازالت هناك مدن كثيرة يغلق فيها مكتب المحكمة خلال عطلة نهاية اﻷسبوع مما يحول دون حصول المواطنين القادمين من المدن الصغيرة والقرى على بطاقاتهم.
    le Bureau du Tribunal spécial et ses fonds, avoirs et autres biens au Liban, où qu'ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, jouissent d'une immunité de juridiction absolue, sauf renonciation expresse par le Tribunal en telle ou telle circonstance précise, étant toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution. UN تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    le Bureau du Tribunal spécial et ses fonds, avoirs et autres biens au Liban, où qu'ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, jouissent d'une immunité de juridiction absolue, sauf renonciation expresse par le Tribunal en telle ou telle circonstance précise, étant toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution. UN تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Ce rapport a été établi bien après le 21 juillet 1994, date à laquelle le Bureau du Tribunal suprême a proposé de ne pas renouveler leur contrat. UN وصدر هذا التقرير بعد انقضاء فترة طويلة على صدور اقتراح شعبة الإدارة في المحكمة العليا في 21 تموز/يوليه 1994 عدم منح التمديد.
    En Croatie, le Bureau du Tribunal international pour les crimes de guerre a commencé de fonctionner à la mi-novembre 1994. UN وفي كرواتيا، تم افتتاح مكتب المحكمة الدولية لجرائم الحرب وشرعت في العمل في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤.
    1. le Bureau du Tribunal spécial au Liban est inviolable. UN 1 - مباني مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة.
    1. le Bureau du Tribunal spécial au Liban est inviolable. UN 1 - مباني مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة.
    1. le Bureau du Tribunal spécial au Liban est inviolable. UN 1 - مباني مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة.
    À la suite de la défaite électorale de M. Milosevic, la Procureur a rouvert le Bureau du Tribunal à Belgrade afin d'aider les enquêteurs à reprendre leurs investigations en République fédérale de Yougoslavie. UN 210 - وبعد هزيمة السيد ميلوسيفيتش في الانتخابات أعاد المدعي العام فتح مكتب المحكمة الميداني في بلغراد لمساعدة المحققين على استئناف عملهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    14. En dépit de certaines similitudes, la présidence telle qu'elle est conçue dans le projet de statut ne saurait se confondre avec le Bureau du Tribunal (art. 23). UN ١٤ - ورغم أوجه التشابه، فإن مفهوم هيئة الرئاسة في إطار النظام اﻷساسي ينبغي تمييزه عن مفهوم مكتب المحكمة )القاعدة ٢٣(.
    le Bureau du Tribunal à New York a continué d'assister le comité de gestion dans ses travaux et a maintenu un canal de communication fiable et opérationnel entre le Tribunal et le Comité. UN 56 - واصل مكتب المحكمة في نيويورك مساعدة لجنة الإدارة في عملها، وشكل ضمانة لوجود قناة تواصل موثوق بها وفعالة بين المحكمة ولجنة الإدارة.
    Par ailleurs, et pour répondre à l'ordonnance aux fins de témoignage par voie de vidéoconférence rendue par la Chambre de première instance le 1er juillet 2008, M. Dimitrijevic a fourni son témoignage par voie de vidéoconférence les 8 et 9 juillet 2008 depuis le Bureau du Tribunal à Belgrade. UN بالإضافة إلى ذلك، على إثر الأمر الصادر في 1 تموز/يوليه 2008 عن الدائرة الابتدائية بشأن الإدلاء بالشهادات عبر الفيديو، أدلى السيد ديمترييفيتش بشهادته عبر الفيديو يومي 8 و 9 تموز/يوليه 2008 من مكتب المحكمة الميداني في بلغراد.
    — Le 23 février 1996, M. Milutinovic a adressé au Président du Tribunal une lettre dans laquelle il l'informait que la partie yougoslave était disposée à permettre que le Bureau du Tribunal soit ouvert à Belgrade et à négocier la conclusion d'un accord à ce sujet. UN - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦، وجﱠه السيد ميلوتينوفتش، وزير الخارجية، رسالة إلى رئيس المحكمة أبلغه فيها استعداد الجانب اليوغوسلافي للسماح بفتح مكتب المحكمة في بلغراد واستعداده للتفاوض على عقد الاتفاق المتعلق بهذه المسألة.
    15. Afin de garantir que les conditions de détention soient conformes au règlement qu'il a approuvé, le Bureau du Tribunal a autorisé le Président à conclure un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en vertu duquel cet organisme serait chargé, à titre indépendant, d'inspecter le centre de détention du Tribunal. UN ١٥ - ومن أجل كفالة كون ظروف الاحتجاز متسقة مع المعايير التي أقرها مكتب المحكمة، فقد أذن مكتب المحكمة للرئيس بإبرام اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لكي تعمل بوصفها هيئة مستقلة مسؤولة عن تفتيش مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة.
    12. Afin de garantir que les conditions de détention soient conformes au règlement qu'il a approuvé, le Bureau du Tribunal a autorisé le Président à conclure un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en vertu duquel cet organisme serait chargé, à titre indépendant, d'inspecter le centre de détention du Tribunal. UN ١٢ - وحرصا من مكتب المحكمة على ضمان أن تكون ظروف الاحتجاز متفقة مع المعايير التي أقرها، فقد أذن للرئيس بإبرام اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتقوم بدور السلطة المستقلة المسؤولة عن التفتيش على مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة.
    le Bureau du Tribunal spécial et ses fonds, avoirs et autres biens au Liban, où qu'ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, jouissent d'une immunité de juridiction absolue, sauf renonciation expresse par le Tribunal en telle ou telle circonstance précise, étant toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution. UN تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    On peut également faire valoir que, compte tenu de sa composition, le Bureau du Tribunal suprême est le mieux à même d'apprécier si les conseillers possèdent les aptitudes et remplissent les conditions requises pour s'acquitter de leurs fonctions. UN ويمكن القول إن شعبة الإدارة في المحكمة العليا تحتل بحكم تكوينها مكانة تؤهلها دون غيرها للحكم على قدرات المستشارين وملاءمتهم لمناصبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus