le Bureau estime que les programmes de formation de la police locale ont été bien préparés et dispensés avec professionnalisme dans les trois missions. | UN | ويرى المكتب أن برامج تدريب الشرطة المحلية جيدة الإعداد وتسير وفقا لأسلوب مهني في البعثات الثلاث التي تم استعراضها. |
le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. | UN | ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة. |
le Bureau estime qu'en appliquant la recommandation 2, on contribuerait à satisfaire cette demande. | UN | ويعتقد المكتب أن تنفيذ التوصية 2 سيكون مساهمة قيمة في الوفاء بذلك الطلب. |
Or le Bureau estime que l'environnement de contrôle était inadéquat tant au Département des opérations de maintien de la paix qu'au Département de la gestion. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيئة الرقابية في إدارة عمليات حفظ السلام وفي إدارة الشؤون الإدارية ليست كافية. |
le Bureau estime cependant qu'il faudra toujours acquérir certains articles et qu'il conviendrait de proposer un budget à cet effet. | UN | ومع ذلك، يعتقد المكتب أن الحاجة إلى شراء أصناف معينة ستظل قائمة ولذلك ينبغي اقتراح وضع ميزانية لهذا الغرض. |
Lorsque le Bureau estime que le Groupe du contrôle hiérarchique a statué conformément à la légalité administrative, il en informe le fonctionnaire et refuse de le représenter devant les tribunaux. | UN | وحيثما يرى المكتب أن وحدة التقييم الإداري قد فصلت في القضية على النحو الملائم، فسيبين الأمر للموظف المعني، ويمتنع عن تمثيل الموظف أمام المحكمتين. |
le Bureau estime qu'une solution possible consisterait à adopter une approche plus flexible de la répartition des dépenses d'appui au programme. | UN | ويرى المكتب أن الأخذ بنهج أكثر مرونة لتقسيم تكاليف دعم البرامج على الدول الأعضاء سيكون حلا عمليا. |
le Bureau estime que les fonctionnaires qui débutent à l'ONU et dans ses propres services tirent le plus grand profit du stage d'initiation au Siège. | UN | ويرى المكتب أن الموظفين الجدد في الأمم المتحدة والمكتب قد استفادوا كثيرا من تجربة الدورة التعريفية في المقر. |
le Bureau estime qu'en procédant de la sorte le Département pourra s'acquitter plus efficacement de ses importantes responsabilités. | UN | ويرى المكتب أن هذه الإجراءات ستمكن الإدارة من الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بطريقة أكثر فعالية. |
le Bureau estime qu'il faut tout de même procéder à une enquête pour déterminer si un abus de pouvoir a ou non été commis dans ce cas. | UN | ويرى المكتب أنه ما زال يلزم إجراء تحقيق في هذه الحالة للتأكد مما إذا حدث استغلال للسلطة فيها. |
le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. | UN | ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول. |
le Bureau estime essentiel que l'organigramme de toute mission de maintien de la paix soit dûment examiné et approuvé. | UN | ويعتقد المكتب أنه من الضروري استعراض واعتماد الهيكل التنظيمي ﻷي بعثة لحفظ السلم على نحو سليم. |
le Bureau estime que des messages brefs mais pertinents permettant de leur rappeler en quoi et pourquoi la déontologie a un rôle à jouer dans toutes leurs actions au sein du PNUD et à l'extérieur renforceront les bons comportements. | UN | ويعتقد المكتب أن توجيه رسائل تذكيرية مختصرة وثيقة الصلة توضح كيف ولماذا تسهم الأخلاقيات بدور في جميع ما يقومون به من أعمال داخل البرنامج الإنمائي وخارجه، مآله التأكيد على ضرورة اتباع السلوك القويم. |
le Bureau estime que les comptes des missions devraient être vérifiés uniquement par la Division de la comptabilité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استعراض حسابات البعثات يجب أن تقوم به فقط شعبة الحسابات. |
le Bureau estime qu'il importe au plus haut point d'examiner les fonctions et la structure du Réseau afin d'écarter ces risques. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة لاستعراض وظائف الشبكة وهيكلها من أجل التصدي لهذه المخاطر. |
le Bureau estime toutefois qu'une meilleure planification aurait permis d'éviter pareille situation. | UN | ومع ذلك، يعتقد المكتب أن هذه الحالة لم تكن لتحدث لو كان هناك تخطيط أفضل. |
Malgré ces lacunes, le Bureau estime que le projet constitue une étape importante dans la réforme des achats. | UN | ورغم أوجه القصور هذه، يرى المكتب أن المشروع يُعد خطوة ذات أهمية في إصلاح نظام الشراء. |
le Bureau estime que la Division des achats aurait dû envisager de regrouper les demandes correspondantes afin de passer des commandes globales. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان على شعبة المشتريات أن تنظر في توحيد المتطلبات المتعلقة بها في نطاق طلبات الشراء الشاملة. |
Étant donné qu'il reste 30 milliards de dollars d'indemnités à verser, le Bureau estime que cette décision fait courir un risque inacceptable à la Commission. | UN | وباعتبار أن هناك أكثر من 30 بليون دولار لم تُسدد بعد كتعويضات، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا القرار قد عرّض اللجنة لمخاطر عالية غير مقبولة. |
le Bureau estime par contre qu'il faudrait modifier immédiatement les dispositions applicables en matière de comptabilisation. | UN | ولكن المكتب يرى أنه ينبغي تعديل متطلبات اﻹبلاغ المطبقة على الفور. |
le Bureau estime que cette proportion est relativement élevée; | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا الرقم اﻷخير مرتفع نسبيا؛ |
le Bureau estime que cette recommandation a été appliquée. | UN | 27 - ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت. |
le Bureau estime qu'une fois ces directives établies, l'externalisation donnerait de meilleurs résultats. | UN | ومن رأي المكتب أن وضع هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة سيزيد من الفرص التي تكفل نجاح مبادرة الاستعانة بمصادر خارجية. |
le Bureau estime que cette transparence accrue devrait renforcer les moyens d'action de l'Assemblée en lui permettant de mieux connaître les activités et les travaux du Secrétariat. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذا التعزيز للشفافية سيمكن الجمعية العامة من خلال تزويدها برؤية أفضل عن عمليات الأمانة العامة وأعمالها. |
À cet égard, le Bureau estime qu'il pourrait être utile d'élargir sa composition. | UN | وفي هذا الصدد، ذَكَر أن المكتب يعتقد بأنه قد يكون من المفيد توسيع عضويته. |
Pour cette raison, le Bureau estime que la définition du terme «retraité» doit, elle aussi, être large et que la disposition relative à la limite de six mois devrait être appliquée plus largement, sous réserve des dérogations qui pourraient être autorisées dans les cas et les conditions indiquées dans les rapports dont font mention le Comité consultatif et le Secrétaire général, respectivement, dans les textes reproduits plus haut. | UN | ولهذا السبب، يعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن هناك ما يدعو إلى طرح تعريف عريض بالمثل لمصطلح " المتقاعدين " ، وأنه ينبغي تطبيق حكم تحديد الفترة بستة أشهر على نطاق أوسع، رهنا بأية استثناءات قد يؤذن بها لتغطية الحالات المذكورة في تقريري اللجنة الاستشارية واﻷمين العام المشار اليهما أعلاه. |