"le bureau juridique" - Traduction Français en Arabe

    • المكتب القانوني
        
    • وافق مكتب قوانين
        
    • والمكتب القانوني
        
    le Bureau juridique, établi par le Ministère des affaires européennes, facilite ce processus. UN ويُسهل المكتب القانوني الذي أنشأته وزارة الشؤون اﻷوروبية هذه العملية.
    le Bureau juridique de l'État élabore actuellement une réglementation appropriée. UN ويعكف المكتب القانوني الحكومي على وضع اللوائح المناسبة لذلك.
    - mis sur pied le Bureau juridique de ladite organisation terroriste, UN - إنشاء المكتب القانوني للمنظمة اﻹرهابية المذكورة،
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    L'affaire était traitée par le Bureau juridique de l'Office. UN والمكتب القانوني في الأونروا يُجري تحقيقا في هذه المسألة.
    La Commission restait en contact avec le Bureau juridique de la FAO, qui aidait activement des pays tels que les Seychelles et la Malaisie à adapter leur législation de façon à y incorporer des dispositifs internationaux récemment adoptés. UN وحوفظ على الاتصال مع المكتب القانوني لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يساعد بلدانا، مثل سيشيل وماليزيا، بصورة إيجابية على تكييف قوانينها لتشمل الصكوك الدولية المبرمة مؤخرا.
    25. Au 30 juin 1996, le Bureau juridique est composé du Greffier adjoint, de deux juristes principaux et d'une juriste. UN ٢٥ - في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ كان المكتب القانوني يضم مساعد مسجل وموظفين قانونيين رئيسيين وموظفة قانونية.
    le Bureau juridique pour les femmes fait observer que les Philippines continuent d'être considérées comme un pays de départ, de transit et de destination pour la traite des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN ولاحظ المكتب القانوني للمرأة أن الفلبين لا تزال تُعدُّ بلد مصدرٍ وعبورٍ ومقصد لممارسة الاتجار عبر الحدود بالنساء والأطفال بغرضي الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    le Bureau juridique pour les femmes indique que 10 % seulement des employés sont actuellement protégés par un syndicat ou adhèrent à un syndicat. UN وأشار المكتب القانوني للمرأة أن نسبة 10 في المائة فقط من العمال ترعاهم نقابات حالياً أو هم منخرطون فيها().
    La coopération aux poursuites est coordonnée par le Bureau juridique de la mission et peut faire intervenir d'autres bureaux de celle-ci, par exemple ses composantes état de droit ou justice. UN ويقوم هذا المكتب القانوني بتنسيق التعاون فيما يتعلق بالمحاكمات، وقد تشارك فيه مكاتب أخرى مثل قسمي سيادة القانون أو العدالة.
    À ce poste, il a fait fonction de conseiller auprès du chef du service de police et d’auditeur général du service de police, ayant sous sa compétence le Bureau juridique, la division des autorisations et le bureau de justice pénale. UN وقد عمل ، في اطار منصبه ذلك ، مستشارا لرئيس الشرطة ومستشارا قانونيا عاما لجهاز الشرطة وأشرف على المكتب القانوني وشعبة الرخص ومكتب العدالة الجنائية .
    - le Bureau juridique de la République (Groupe chargé de la répression du blanchiment d'argent). UN - المكتب القانوني للجمهورية (وحدة مكافحة غسيل الأموال)
    À l'issue de consultations entre le Bureau juridique de l'Autorité et le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, un accord de ce type a été conclu le 13 mars 2003 par échange de lettres entre le Secrétaire général de l'Autorité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد مناقشات بين المكتب القانوني للسلطة ومكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، أبرم هذا الاتفاق بعد تبادل رسائل بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة في 13 آذار/مارس 2003.
    le Bureau juridique pour les femmes fait observer qu'en dépit de l'augmentation du nombre de femmes qui y siègent, le Congrès demeure dominé par les hommes. UN وذكر المكتب القانوني للمرأة أنه على الرغم من وجود زيادة في عدد المُشرِّعات، فإن الرجال مازالوا يسيطرون على البرلمان().
    24. Selon le Bureau juridique pour les femmes, les Philippines traversent actuellement une crise de l'emploi, comme l'attestent les chiffres du chômage et du sousemploi − plus de 30 % de la population active serait touchée. UN 24- وحسب ما ذكر المكتب القانوني للمرأة، تمر الفلبين بأزمة عمالة، كما توحي بذلك الأرقام المتعلقة بالبطالة ونقص العمالة اللذين يطالان أكثر من 30 في المائة من القوة العاملة.
    93. Le LAS est le Bureau juridique central du HCR concernant les questions juridiques non liées aux réfugiés et est responsable de la planification, de la coordination et de la gestion des questions juridiques du Haut Commissariat. UN 93- ودائرة الشؤون القانونية هي المكتب القانوني المركزي المعني بالمسائل القانونية غير المتعلقة باللاجئين وتتولى مسؤولية التخطيط والتنسيق والإدارة فيما يتعلق بالشؤون القانونية للمفوضية.
    11. le Bureau juridique pour les femmes fait observer qu'entre 1996 et 2005, le nombre de cas de violence à l'égard des femmes signalés à la police a été multiplié par six. UN 11- وذكر المكتب القانوني للمرأة أن عدد حالات العنف ضد المرأة التي أُبلِغت بها الشرطة ازداد إلى ستة أمثاله من عام 1996 إلى عام 2005().
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    Les activités du service sont également appuyées par le Service des instruments et des applications informatiques, pour ce qui est des ressources informatiques, et par le Bureau juridique, pour ce qui est de l'assistance juridique et judiciaire. UN كما تقوم بدعم العمليات أيضا دائرة التطبيقات والأدوات الحاسوبية، بالنسبة للموارد الحاسوبية، والمكتب القانوني فيما يتعلق بالمساعدة القضائية والقانونية.
    Participent également à la croisade contre la violence à l'égard des femmes et des enfants trois groupes SALIGAN (Sentro ng Alternatibong Lingap Panlegal), le Bureau juridique pour les femmes et KALAKASAN (Kababaihan Laban sa Karahasan), ONG fournissant un refuge et un soutien psychologique aux victimes. UN ويشترك أيضاً في الحملة ضد العنف ضد المرأة والطفل ثلاث مجموعات قانونية هي: " ساليغان " ، والمكتب القانوني للمرأة، " وكالاكاسان " ، وهي منظمة غير حكومية لتقديم المآوى والمشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus