le bureau local établira un dossier dans lequel seront en particulier consignées les déclarations des chefs de tribu du Sahara occidental concernant tous faits, valablement prouvés, établissant le droit de l'intéressé à participer au référendum. | UN | وينشئ المكتب المحلي ملفا تودع فيه بصفة خاصة بيانات رؤساء قبائل الصحراء الغربية فيما يتعلق بأية وقائع مثبتة على النحو الواجب، تقرر حق صاحب الشأن في الاشتراك في الاستفتاء. |
le bureau local visé à l'article 21 procédera dans les mêmes formes que celles prévues à l'article 19. | UN | ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ١٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١. |
le bureau local visé à l'article 24 procédera dans les mêmes formes que celles prévues à l'article 19. | UN | ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ٤٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١. |
Une manifestation serbe comprenant au moins 150 civils se déroule devant le bureau local de la Mission de vérification à Laposavic. | UN | تقوم مظاهرة صربية مؤلفة مما لا يقل عن ١٥٠ مدنيا صربيا عند المكتب الميداني لبعثة التحقق في كوسوفو في لابوسافيتش. |
Le Ministre sollicitait également, par cette lettre, des informations récentes sur les travaux menés par le bureau local. | UN | وتضمنت تلك الرسالة أيضا طلبا لتقديم معلومات مستوفاة عن أعمال المكتب الميداني. |
Il y a eu récemment une attaque impardonnable de milices contre le bureau local du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés au Timor occidental. | UN | وقد وقع مؤخرا هجوم لا يغتفر قامت به الميليشيا على المكتب المحلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في تيمور الغربية. |
En coopération avec le bureau local d'Interpol, les autorités on rapatrié 19 filles mineures qui travaillaient comme prostituées et les ont ramenées dans leurs familles. | UN | وبالتعاون مع المكتب المحلي للشرطة الدولية، تمكنت السلطات من إعادة 19 فتاة قاصر كُن يعملن عاهرات وإعادتهن إلى أُسرهن. |
Il a tenu des consultations avec le Ministre de la justice, le bureau local du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et avec d'autres organisations; | UN | وأجرى مشاورات مع وزير العدل ومع المكتب المحلي لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وسائر المنظمات؛ |
Si cela s'avère impossible, le bureau local ou le partenaire du PAM devra en expliquer les raisons. | UN | وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة. |
Une opération similaire sera réalisée par le bureau local de la gestion des ressources humaines, dans chaque lieu d'affectation, pour les agents des services généraux recrutés sur le plan local. | UN | كما ستُجرى عملية مماثلة من قِبَل المكتب المحلي لإدارة الموارد البشرية في كل مركز من مراكز العمل فيما يخص موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً. |
Une opération similaire sera réalisée par le bureau local de la gestion des ressources humaines, dans chaque lieu d'affectation, pour les agents des services généraux recrutés sur le plan local. | UN | كما ستُجرى عملية مماثلة من قِبَل المكتب المحلي لإدارة الموارد البشرية في كل مركز من مراكز العمل فيما يخص موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا. |
le bureau local procédera à la vérification des preuves fournies par l'intéressé et, ayant établi l'identité de ce dernier et confirmé son admissibilité à voter, lui délivrera automatiquement une carte d'électeur. | UN | ويقوم المكتب المحلي بالتحقق من اﻷدلة التي قدمها صاحب الشأن، وبعد أن يحدد هويته ويتأكد من مقبوليته للتصويت، يسلم له بصورة تلقائية بطاقة الناخب. |
le bureau local est chargé de l'instruction du dossier et de la vérification des moyens de preuve. | UN | المادة ٩١ - المكتب المحلي مكلف بفحص الملف والتحقق من وسائل اﻹثبات. |
La société affirme qu'en 1990, elle a essayé à plusieurs reprises, mais sans succès, de convaincre l'entreprise que le bureau local n'était pas en danger. | UN | وتقول الشركة إنها حاولت مراراً، ولكن بلا جدوى، إقناع المتعاقد بأن المكتب الميداني ليس في خطر. |
le bureau local de Chypre, composé de quatre fonctionnaires, a continué d'assurer la maintenance du matériel d'inspection et de contrôle qui y est stocké. | UN | ما زال المكتب الميداني بقبرص، الذي يضم أربعة موظفين، يقوم بصيانة معدات التفتيش والرصد المخزنة بالمكتب. |
Dans chaque État, les programmes sont exécutés par le bureau local qui en est responsable. | UN | ويقوم بتنفيذ هذه البرامج داخل كل إقليم المكتب الميداني المسؤول عن تلك المنطقة. |
le bureau local continue d'entretenir le matériel entreposé à Chypre et d'assurer la supervision quotidienne du personnel de Bagdad. | UN | ويواصل المكتب الميداني صيانة المعدات المخزنة في قبرص وتوفير الإشراف اليومي على موظفي بغداد. |
le bureau local continue également d'appuyer la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre quand la demande lui en est faite. Effectifs | UN | ويواصل المكتب الميداني أيضا دعم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كلما طلبت منه القيام بذلك. |
Des directives aux observateurs sur la conduite à tenir en pareil cas devront être établies dès le début du déploiement de la Mission, et elles devront comprendre des instructions sur ce qui serait à faire immédiatement si la communication avec le bureau local ou avec le siège de la Mission n'est pas instantanée. | UN | وينبغي أن تتوافر للمراقبين ارشادات حول كيفية التصرف في مثل تلك الظروف منذ بداية الوزع، بما في ذلك تعليمات بما ينبغي القيام به إذا لم يكن الاتصال بالمكتب المحلي أو المقر ممكنا على الفور. |
En Ouganda, le bureau local engage des experts nationaux pour aider le Gouvernement à rédiger le rapport de l'État partie au Comité. | UN | وفي أوغندا، تنتدب البعثة الميدانية خبراء وطنيين لدعم إعداد الحكومة تقرير الدولة الطرف المقدم إلى اللجنة. |
Le Comité note cependant que l'AOC a évacué le bureau local le 17 janvier 1991. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة أخلت مكتبها الميداني في 17 كانون الثاني/يناير 1990. |
Depuis le début août, des coups de feu ont été tirés contre trois autres représentants locaux de la LDK et une bombe a été lancée contre le bureau local de ce parti. | UN | ومنذ بداية شهر آب/أغسطس، تعرض ثلاثة ممثلين محليين آخرين بالتحالف لحوادث من حوادث إطلاق الرصاص، كما ألقيت القنابل على مكتب محلي تابع للتحالف. |