L'Administration a informé le Bureau que ce montant avait été récupéré depuis. | UN | وأخبرت الإدارة المكتب بأن هذا المبلغ قد استرد فعلا فيما بعد. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que la mission avait pris des mesures pour améliorer le contrôle des heures supplémentaires et des déplacements. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que la mission a entrepris un examen global des engagements non liquidés. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد أجرت استعراضا شاملا للالتزامات غير المصفاة. |
Le Comité pense, comme le Bureau, que l'administration du Haut Commissariat devrait se pencher de plus près sur ce problème. | UN | وتؤيد اللجنة رأي المكتب بأنه يتعين على المفوض السامي أن يهتم بهذه المشكلة اهتماما أوثق. |
Le Département de la gestion a cependant informé le Bureau que tous les dossiers concernant la sûreté et la sécurité avaient été transmis au Département de la sûreté et de la sécurité dès sa création. | UN | إلا أن إدارة الشؤون الإدارية أبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع السجلات المتصلة بالسلامة والأمن قُدِّمت لإدارة شؤون السلامة والأمن عند إنشائها. |
Le Haut Commissariat a informé le Bureau que l'équipe chargée de donner suite aux résultats de l'audit s'est penchée sur la question. | UN | وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع. |
Conformément à la pratique consistant à pourvoir les postes par roulement selon le principe de la répartition régionale, le Bureau que la Commission doit élire pour sa cinquante-cinquième session devrait être composé comme suit: | UN | ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الخامسة والخمسين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: |
L’administration a pris des mesures pour améliorer les contrôles dans ce domaine, et le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que le chef du Groupe d’observateurs militaires avait remboursé à l’Organisation l’intégralité des sommes dues au titre de l’utilisation du véhicule. | UN | وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام خطوات تصحيحية لتحسين الضوابط في هذا المجال، وأبلغت المكتب بأن رئيس المراقبين العسكريين قد رد كامل تكاليف استخدام المركبة للمنظمة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que ces réquisitions avaient été faites par les différentes sections mais que, faute de moyens de financement ou pour d’autres raisons, elles avaient été rejetées à l’occasion de l’examen qui leur avait été consacré. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن اﻷقسام المعنية بدأت هذه الطلبات، بيد أنه تم التخلي عنها أثناء عملية الاستعراض نظرا لانعدام التمويل أو ﻷسباب أخرى. |
Il a informé le Bureau que la présentation d’attestations de vérification était devenue l’un des critères de sélection. | UN | وأبلغت المفوضية المكتب بأن تقديم شهادات المراجعة الحسابية أصبح، تحقيقا لهذه الغاية، شرطا مسبقا لانتقاء الشركاء المنفذين. |
L'observateur du FNUAP a également informé le Bureau que les commissions régionales organiseraient des conférences régionales sur la population, avec l'aide du Fonds. | UN | وأبلغ المراقب عن الصندوق أيضا المكتب بأن اللجان الإقليمية سوف تنظم مؤتمرات سكانية على الصعيد الإقليمي بمساعدة مقدمة من الصندوق. |
M. González a informé le Bureau que le Secrétaire exécutif adjoint avait démissionné en septembre 2012 pour s'occuper d'affaires personnelles urgentes. | UN | 4 - وأبلغ المكتب بأن نائب الأمين التنفيذي قد استقال من منصفه في أيلول/سبتمبر 2012 لأسباب شخصية ملحة. |
Quelques mois plus tôt, Techsan a informé le Bureau que certains de ses cadres supérieurs recevaient des menaces de mort, disant que l'industrie pharmaceutique prend part dans une grande conspiration public/privé pour empoisonner le peuple américain. | Open Subtitles | عدة شهور مضت، تشاسن' أعلم المكتب' بأن بعض من مديره التنفيذين قد استقبلوا تهديدات بالقتل، مدعين بأن مصنع الصيدلانية جزء الخاص والعام متآمرا |
2. Le secrétariat de la CNUCED a informé le Bureau que des pouvoirs, délivrés conformément à l'article 17 du règlement intérieur, avaient été reçus pour tous les représentants participant à la quarante-septième session du Conseil. | UN | 2- ووفقاً لما تنص عليه المادة 17 من النظام الداخلي، أبلغت أمانة الأونكتاد المكتب بأن وثائق التفويض قد وردت بشأن جميع الممثلين الذين يشتركون في الدورة السابعة والأربعين لمجلس التجارة والتنمية. |
Elle informe le Bureau que l'on est parvenu à un accord sur la question. | UN | وأبلغت المكتب بأنه قد تم التوصل الآن إلى تفاهم بشأن هذه المسألة. |
Le Président informe le Bureau que le point 112 a déjà été examiné par l'Assemblée générale à sa première séance plénière. | UN | 87 - الرئيس: أعلم المكتب بأنه سبق أن نظرت الجمعية العامة في البند 112 في جلستها العامة الأولى. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que des mesures étaient actuellement entreprises pour remédier à la situation. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه يجري اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه الحالة. |
Le Département a informé le Bureau que l'élaboration des politiques et le contrôle de leur application ne sont pas la responsabilité principale des divisions des dispositifs régionaux. | UN | 24 - وأبلغت إدارة شؤون السلامة والأمن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وضع السياسات ورصدها أمور هامشية بالنسبة لشُعب العمليات الإقليمية وخدمات السلامة والأمن. |
Le PNUE a informé le Bureau que le Directeur exécutif a fait savoir, par le truchement de plusieurs mémorandums, que, pendant ses déplacements à l'extérieur de Nairobi, le Directeur exécutif adjoint avait toute autorité pour prendre des décisions. | UN | أفاد البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي قد ذكر في عدة مذكرات أن نائب المدير التنفيذي يتمتع بصلاحية كاملة في إصدار القرارات في أثناء غياب المدير عن نيروبي. |
Conformément à la pratique consistant à pourvoir les postes par roulement selon le principe de la répartition régionale, le Bureau que la Commission doit élire pour sa cinquante-quatrième session devrait être composé comme suit: | UN | ونظراً للممارسة المتبعة لتناوب المناصب على أساس التوزيع الجغرافي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: |
Il est entendu par le Bureau que personne ne pourra normalement participer à plus de deux missions de visite au cours d'une période de trois ans. | UN | وفي فهم المكتب أيضا أن اشتراك أي من اﻷفراد لن يتجاوز، عادة، زيارتين ميدانيتين في كل ثلاث سنوات. |
Le Comité estime que ces rapports gagneraient en utilité si aussi bien les questions soulevées par le Bureau que les mesures prises par le Secrétaire général étaient exposées de manière plus précise et concrète. | UN | وترى اللجنة أن بالإمكان زيادة الفائدة من هذه التقارير بأن يقدم مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة المزيد من التفاصيل العملية، وأن يقدم الأمين العام المزيد من الأجوبة المحددة التي تتناول تلك المسائل. |
La campagne a été lancée cette année et, au cours de cette première phase, est gérée par le Bureau que je dirige. | UN | وقد جرى إطلاق الحملة في هذا العام، ويتولى إدارتها في هذه المرحلة الأولى المكتب الذي أرأسه. |