"le but d'élaborer" - Traduction Français en Arabe

    • بهدف وضع
        
    • بهدف القيام
        
    • أجل الانتهاء من وضع
        
    • بهدف رسم
        
    Un Coordonnateur du Groupe a été recruté fin 2010 dans le but d'élaborer un programme global et de le relier à d'autres grandes initiatives régionales. UN وتم تعيين منسق للوحدة في أواخر عام 2010 بهدف وضع برنامج عالمي والتواصل مع المبادرات الإقليمية الرئيسية الأخرى.
    Le groupe de contact s'est ensuite constitué en groupe de rédaction dans le but d'élaborer un projet de décision sur le dicofol et un projet d'évaluation de la proposition visant à inscrire le dicofol aux annexes de la Convention. UN وفي وقت لاحق تحول فريق الاتصال إلى فريق صياغة بهدف وضع مشروع مقرر بشأن الدايكوفول ومشروع تقييم للاقتراح بإدراج الدايكوفول في مرفقات الاتفاقية.
    Elle exhorte également toutes les parties impliquées à ouvrir des voies de dialogue dans le but d'élaborer des politiques concertées et efficaces de prévention et de protection à l'intention des membres de ces groupes et d'interdire par la loi la discrimination raciale et les autres formes de discrimination en toutes circonstances. UN كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires allaient se réunir dans le but d'élaborer, avant la fin de leur session, le 16 novembre, des projets de décision et de conclusions, pour examen par la CMP. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    f) Se félicite de l'initiative prise par la résolution 48/37 de l'Assemblée générale dans le but d'élaborer un projet de convention internationale sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et le personnel associé; UN )و( ترحب بمبادرات الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٧٣ من أجل الانتهاء من وضع مشروع اتفاقية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    Je suis heureux de dire que nous poursuivons toujours nos processus de consultations à l'échelle du pays, dans le but d'élaborer et de consolider des politiques avisées et des structures solides pour fournir des services à la population au niveau local. UN ويسرني أن أقول إننا نواصل متابعة عمليات التشاور بشأن السياسة العامة على صعيد الوطن، بهدف رسم وتثبيت سياسات وأطر عمل سليمة لتقديم الخدمات لشعبنا على مستوى القواعد الشعبية.
    Elle exhorte également toutes les parties impliquées à ouvrir des voies de dialogue dans le but d'élaborer des politiques concertées et efficaces de prévention et de protection à l'intention des membres de ces groupes, et d'interdire par la loi la discrimination raciale et les autres formes de discrimination en toutes circonstances. UN كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف.
    Il félicite l'Azerbaïdjan, le Bélarus, la Lituanie et l'Ukraine d'avoir signé des échéanciers de paiement et encourage les autres États Membres suspendus de l'exercice du droit de vote à entreprendre des négociations dans le but d'élaborer des échéanciers de paiement. UN وهي تشيد بتوقيع خطط سداد من قبل أذربيجان وأوكرانيا وبيلاروس وليتوانيا، وتشجّع الدول الأعضاء الأخرى التي فقدت حقوقها في التصويت على المبادرة في مفاوضات بهدف وضع خطط للسداد.
    Cependant, pour assurer l'accès de toutes les personnes susceptibles de venir dans les centres, le Gouvernement a entrepris plusieurs enquêtes et rapports dans le but d'élaborer des mesures visant à améliorer l'aide apportée aux femmes victimes de violence familiale. UN إلا أنه، لكفالة إمكانية استقبال تلك المراكز لكل من يمكن أن يُلجأ إليها، استهلت الحكومة عدة دراسات استقصائية وأعدت تقارير بهدف وضع تدابير لتحسين المساعدة المقدمة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف العائلي.
    21. Le ministère a, dans cette perspective, invité les associations de protection de l'enfance à une concertation et un dialogue permanents dans le but d'élaborer un programme commun de coopération. UN ١٢- وقد دعت الوزارة، في هذا السياق، جمعيات حماية الطفولة إلى التشاور والحوار على نحو مستمر بهدف وضع برنامج مشترك للتعاون.
    Cette mesure a été suivie en décembre par l'engagement de créer un comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés, dans le but d'élaborer un plan d'action traitant des questions touchant les enfants dans le contexte du conflit. UN وأعقب ذلك التزام في كانون الأول/ديسمبر بإنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال والنـزاع المسلح، بهدف وضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي تؤثر في الأطفال في سياق النـزاع.
    Analysée par les spécialistes du Ministère de l'éducation et avec l'UNESCO, cette expérience va bientôt donner lieu à un grand projet expérimental qui sera appliqué dans plusieurs régions, dont la Tchétchénie et le Tatarstan, dans le but d'élaborer un modèle éducatif pluriculturel concernant la formation de l'identité nationale à appliquer dans les écoles de la Fédération de Russie. UN وبعد إجراء تحليل لهذه التجربة من قبل المتخصصين في وزارة التعليم واليونسكو، من المقرر أن تؤدي هذه التجربة إلى مشروع ريادي واسع النطاق سيطبق في مناطق عديدة؛ منها الشيشان وتاتارستان، بهدف وضع نموذج تعليمي متعدد الثقافات خاص بتعليم الهوية الوطنية في مدارس الاتحاد الروسي.
    50. Le Comité encourage l'État partie à analyser l'incidence des migrations sur les enfants, et à réaliser de nouvelles études si nécessaire, dans le but d'élaborer des stratégies appropriées pour assurer la protection des droits des enfants des familles de migrants et la pleine jouissance de ces droits. UN 50- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال أسر المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires allaient se réunir dans le but d'élaborer, avant la fin de leur session le 10 décembre, des projets de décision et de conclusions qui seraient soumis à la CMP. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان، قبل اختتام دورتيهما في 10 كانون الأول/ ديسمبر، بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات لعرضها على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    Parallèlement à ces séminaires, un réseau informel a été constitué dans le but d'élaborer une stratégie nationale d'éducation couvrant la sûreté biologique et les doubles utilisations dans le contexte des sciences de la vie et adapté, et adaptée aux systèmes et aux programmes locaux de chaque institution universitaire. UN وبالتزامن مع هذه الحلقات الدراسية، أنشئت شبكة غير رسمية بهدف وضع نهج تثقيفي وطني يشمل الأمن البيولوجي وجوانب الاستخدام المزدوج على نطاق علوم الحياة، يكون متماشياً مع المناهج التعليمية والتثقيفية المحلية في فرادى المؤسسات الأكاديمية.
    C'est dans ce contexte que l'UIP envoie une mission en Sierra Leone pour examiner le fonctionnement de son parlement et aider les autorités parlementaires à définir leurs besoins spécifiques, dans le but d'élaborer un projet global d'aide destiné à renforcer la capacité du parlement de jouer plus efficacement son rôle législatif, représentatif et de contrôle. UN وفي ضوء ذلك، سوف يرسل الاتحاد البرلماني الدولي بعثة إلى سيراليون لاستعراض سير عمل برلمانها ومساعدة السلطات البرلمانية على تحديد الاحتياجات الخاصة بهدف وضع مشروع شامل للمساعدة على تعزيز قدرة البرلمان على أداء أدواره في سن القوانين والرقابة والتمثيل بكفاءة أكبر.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient dans le but d'élaborer, avant la clôture de leur session le 6 décembre, des projets de décision et de conclusions à l'intention de la Conférence. UN وذكّر بأن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان قبل نهاية دورتيهما في 6 كانون الأول/ديسمبر بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات تُقدم إلى المؤتمر.
    23. L'Afrique du Sud soutient également l'idée de mener des travaux sur les restes explosifs des guerres au sein d'un groupe d'experts, dans le but d'élaborer éventuellement un instrument juridiquement contraignant sur cette question. UN 23- كما تؤيد جنوب أفريقيا فكرة مباشرة الأعمال بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار فريق خبراء، وذلك بهدف وضع صك ملزم قانونا بخصوص هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient dans le but d'élaborer, avant la clôture de leur session le 14 novembre, des projets de décision et de conclusion à l'intention de la Conférence. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 14 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    f) Se félicite de l'initiative prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/37 du 9 décembre 1993 dans le but d'élaborer un projet de convention internationale sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et le personnel associé; UN )و( ترحب بمبادرات الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٧٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من أجل الانتهاء من وضع مشروع اتفاقية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    15. En outre, on a mis un accent particulier sur le cas des femmes immigrées, dans le but d'élaborer une politique d'immigration efficace englobant l'intégration de la problématique hommes-femmes et la protection des droits des femmes immigrées, conformément à l'article 9 de la Convention. UN 15- وعلاوة على ذلك، تم التركيز بشكل خاص على قضية النساء المهاجرات، وذلك بهدف رسم سياسة فعالة فيما يتعلق بالهجرة تتضمن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحماية حقوق النساء المهاجرات، طبقاً للمادة 9 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus