Il faudrait néanmoins tenir compte des problèmes que le financement des activités d'appui pourrait poser si on leur consacre des ressources plus (M. Damico, Brésil) importantes dans le cadre budgétaire actuel. | UN | ويتعين مع ذلك مراعاة المشاكل التي قد تترتب عن تمويل أنشطة الدعم إذا ماخُصصت لها موارد أكبر في إطار الميزانية الحالية. |
Par contre, le coût financier est généralement évalué dans le cadre budgétaire de chacune des solutions examinées. | UN | وعلى عكس ذلك، تُقيّم التكاليف المالية عموماً داخل إطار الميزانية لكل من الخيارات قيد النظر. |
le cadre budgétaire unique regrouperait toutes les contributions au programme unique de pays. | UN | ويجمع إطار الميزانية الواحد جميع المساهمات في البرنامج القطري الموحد. |
le cadre budgétaire à moyen terme à été approuvé par le Conseil et les travaux concernant le cadre des dépenses à moyen terme se sont poursuivis. | UN | ووافق المجلس على إطار الميزانية لمنتصف المدة بينما يجري العمل على إعداد إطار نفقات منتصف المدة. |
Les paragraphes 71 à 102 et l'annexe 1 du projet de budget donnent des renseignements détaillés sur les résultats prévus en matière de gestion et sur le cadre budgétaire. | UN | وترد معلومات مفصلة عن نتائج الإدارة وإطار الميزانية في الفقرات 71 إلى 102 من المرفق 1 لتقديرات الميزانية. |
Le groupe de travail sur le financement conjoint, les finances et l'audit, qui est coprésidé par le FNUAP, prépare une note d'orientation sur le cadre budgétaire unique. | UN | 69 - ويقوم الفريق العامل المعني بأعمال التمويل والمالية ومراجعة الحسابات المشتركة، الذي يشارك صندوق السكان في ترأسه، بإعداد مذكرة توجيهية بشأن إطار الميزانية الواحد. |
Cette démarche est reflétée dans le cadre budgétaire à moyen terme qui prend en compte la dimension femmes dans l'élaboration du budget en vue de minimiser les écarts entre les sexes grâce à la planification et à la budgétisation tenant compte des sexospécificités. | UN | وقد انعكس هذا من خلال إطار الميزانية المتوسطة الأجل التي تُراعي الشواغل الجنسانية في عملية إعداد الميزانية بغية التخفيف إلى أدنى حد من الفجوات عن طريق التخطيط والميزنة المراعيين للجنسانية. |
Pour mettre en œuvre ces stratégies et plans d'action nationaux le Gouvernement bangladais a lancé une initiative pilote, le cadre budgétaire à moyen terme, conformément au projet de réforme de la gestion financière. | UN | وتنفيذا لهذه الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، عكفت حكومة بنغلاديش على نشاط يعرف باسم إطار الميزانية للفترة المتوسطة الأجل بموجب مشروع إصلاح الإدارة المالية. |
Cette partie comprend des directives à appliquer par les ministères qui utilisent le cadre budgétaire à moyen terme. | UN | ويتناول القسم الفرعي 3 من الجزء ألف من هذا التعميم الفقر وتأثير الجنسانية ويتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يتعين على الوزارات أن تتبعها مستخدمة إطار الميزانية المتوسطة الأجل. |
:: Les ministères utilisant le cadre budgétaire à moyen terme disposent à présent d'un outil qui leur permet d'évaluer l'impact des stratégies gouvernementales et de leurs dépenses sur la pauvreté et l'égalité entre les sexes; | UN | :: لدى الوزارات التي تتبع إطار الميزانية المتوسطة الأجل الآن إطارا يمكن أن يُستخدم في تقييم الفقر والتأثيرات المتصلة بالجنسانية على استراتيجيات الحكومة وما يرتبط بذلك من نفقات خاصة بالوزارة. |
Cet ajustement devrait avoir un impact négatif sur l'activité économique : le taux de croissance du PIB pour 2002 qui a été incorporé dans le cadre budgétaire est tout juste de 1 %, soit le même qu'en 2001. | UN | ويتوقع أن يكون لهذا التكيف تأثير سلبي على النشاط الاقتصادي: إذ بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002 المدمج في إطار الميزانية 1 في المائة فقط، وهو يماثل النتيجة المحققة في عام 2001. |
L'intégration de l'aide extérieure dans le cadre budgétaire national devrait également conduire à une plus grande prévisibilité de ces ressources et à la maîtrise locale des initiatives. | UN | وينبغي أن يسمح إدراج المساعدة الخارجية في إطار الميزانية الوطنية بزيادة إمكانية التنبؤ بهذه الموارد وامتلاك زمام الأمور في استخدامها على الصعيد المحلي. |
On peut aussi espérer que le cadre budgétaire unique d'un programme unique piloté par le gouvernement et aligné sur les priorités nationales pourra par sa nature même représenter au fil du temps une option attrayante qui continuera d'attirer des financements supplémentaires. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يصبح إطار الميزانية الواحد للبرنامج القطري الواحد، الذي تحركه الحكومات ويتسق مع الأولويات الوطنية، بحكم طبيعته، خيارا جذابا يواصل اجتذاب المزيد من الأموال. |
le cadre budgétaire commun permet d'établir les besoins de financement, de recenser les ressources que les pays peuvent apporter à l'initiative et d'évaluer le déficit de fonds. | UN | وفي هذه البلدان، يحدد إطار الميزانية المشترك كلا من احتياجات التمويل وتوافر الموارد اللازمة لبرنامج الأمم المتحدة ”لتوحيد الأداء“، إلى جانب الفجوة التمويلية. |
le cadre budgétaire de l'UNOPS s'organise autour des 13 fonctions de cette entité, qui constituent les principaux domaines d'activité de l'organisation. | UN | 41 - ويأتي تنظيم إطار الميزانية الإدارية للمكتب وفقا لـ 13 وظيفة مؤسسية، تصف المجالات الوظيفية للمنظمة. |
Le Japon contribuera pour sa part aux délibérations de la Cinquième Commission afin de tenter de trouver un moyen souple de faire face aux difficultés actuelles, tout en respectant le cadre budgétaire existant. | UN | ومن جانبنا، ستسهم اليابان في المناقشة في اللجنة الخامسة بمحاولة إيجاد وسيلة مرنة للتغلب على الصعوبات الحالية مع احترام إطار الميزانية الحالي. |
le cadre budgétaire unique/financement unique a grandement aidé à améliorer la cohérence de l'action du système et la division du travail entre organismes des Nations Unies. | UN | وقد كان نظام " إطار الميزانية الواحد/الصندوق الواحد " حاسما في تعزيز الاتساق وتحسين تقسيم العمل بين وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Par voie de conséquence, il n'est pas facile non plus d'intégrer ces fonds mondiaux et régionaux dans le " cadre budgétaire unique " . | UN | والمسألة الناتجة عن ذلك بطبيعة الحال هي إدراج تلك الصناديق العالمية والإقليمية في " إطار الميزانية الواحد " . |
le cadre budgétaire unique, dont l'objet est d'assurer la transparence des activités et résultats prévus, de déterminer les ressources nécessaires et de recenser les déficits de financement et d'améliorer les bilans, a été adopté par tous les pays. | UN | 40 - واعتمد جميع البلدان استراتيجية " إطار الميزانية الواحد " التي يقصد بها كفالة شفافية الأنشطة والنتائج المزمع تحقيقها، وتحديد الثغرات في ما يتعلق بالموارد والتمويل، وتحسين الأداء. |
Elles fourniront les explications nécessaires sur le programme unique, le cadre budgétaire commun, le Fonds du programme < < Unis dans l'action > > , le responsable unique, l'unité dans l'action et l'unité dans la communication. Figure VII | UN | وستقدم التوجيهات التفصيلية تفاصيل ذات صلة بشأن تطبيق البرنامج الموحد، وإطار الميزانية الموحد، والصندوق الموحد، والقيادة الموحدة، والتشغيل الموحد، والتواصل بصوت موحد. |
En témoigne le fait que dans les principaux documents d'orientation, à savoir le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le cadre budgétaire à moyen terme et le Plan d'action de la réforme pour l'amélioration de la condition de la femme, l'Initiative budgétaire prenant en compte le genre est intégrée à tous les niveaux du processus budgétaire. | UN | ويتجلى هذا في أن وثائق السياسات الرئيسية، أي ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار الميزنة للأجل المتوسط وخطة العمل للإصلاح الجنساني، تسلط الضوء على الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية باعتبارها نهجاً لتعميم الأبعاد الجنسانية في جميع مراحل دورة الميزانية. |