"le cadre conceptuel de" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار المفاهيمي
        
    • إطار مفاهيمي
        
    • إطار العمل الفكري لعملية
        
    • الإطار النظري
        
    Cela nous incite à conclure que le cadre conceptuel de l'égalité des sexes a été laissé de côté dans la société de l'information. UN وبناء على ذلك، خلصنا إلى أنه قد تم التخلي عن الإطار المفاهيمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجتمع المعلومات.
    le cadre conceptuel de la Plateforme orientera les analyses des systèmes socioécologiques à l'œuvre à différentes périodes et dans différents lieux. UN وسيوجه الإطار المفاهيمي للمنبر هذه التحليلات للنظم الاجتماعية والإيكولوجية التي تعمل في نطاقات مختلفة زماناً ومكاناً.
    le cadre conceptuel de la Plateforme a également été adopté; UN وتم أيضاً اعتماد الإطار المفاهيمي للمنبر؛
    concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN حلقة عمل للخبراء بغرض تطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    En outre, les documents de travail présentés par les membres du Comité (A/AC.109/1999/20 et A/AC.109/1999/21) concernant le cadre conceptuel de l'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration de 1960 ont permis d'enrichir les débats. UN كما أغنت مناقشات اللجنة أوراق العمل التي قدمها أعضاء اللجنة الخاصة (A/AC.109/1999/20 و (A/AC.109/1999/21 بشأن إطار العمل الفكري لعملية استعراض ما أُحرز من تقدم في تنفيذ إعلان عام 1960.
    L'instrument sur les forêts fournit les éléments qui permettent de décrire le cadre conceptuel de la gestion durable des forêts. UN ويقدم الصك الحرجي عناصر وصف الإطار المفاهيمي للإدارة المستدامة للغابات.
    le cadre conceptuel de la nouvelle étape de la rationalisation de l'Organisation est donné par la résolution 50/227 de l'Assemblée générale en date du 24 mai 1996. UN 3 - وقد طرح الإطار المفاهيمي لمرحلة الترشيد التنظيمي الجديدة في قرار الجمعية العامة 50/227 المؤرخ 24 أيار/مايو 1996.
    Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. UN ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر.
    Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. UN ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر.
    À cet égard, il est important de définir le cadre conceptuel de la contribution de la CNUCED au développement des capacités: c'est le sujet de la section A. UN وفي هذا الصدد، من المهم تحديد الإطار المفاهيمي للأونكتاد في ما يتعلق بمساهمته في تنمية القدرات: وهذا هو محتوى الفرع ألف.
    La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'énumère pas d'actes précis dans sa définition de la torture, préférant mettre l'accent sur le cadre conceptuel de la violence sanctionnée par l'État. UN كما أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تصنف أفعالاً محددة عند تعريفها للتعذيب، بل تركز على الإطار المفاهيمي للعنف الذي تعاقب عليه الدولة.
    L'acte constitutif de la commission ne précise pas le cadre conceptuel de ses activités. UN - ولم يحدد الأمر المنشئ لهذه اللجنة الإطار المفاهيمي لعملها.
    Celui-ci avait pour fonction principale de permettre aux pays les moins avancés, à leurs partenaires de développement, aux organismes et institutions des Nations Unies, à la société civile et au monde des affaires de procéder à des échanges de vues sur le cadre conceptuel de la Conférence, ses objectifs et les aspects organisationnels, ainsi que sur le processus préparatoire intergouvernemental. UN وكانت المهمة الرئيسية للمنتدى هي إتاحة الفرصة لأقل البلدان نموا ولشركائها الإنمائيين ولمؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وللمجتمع المدني ومجتمع رجال الأعمال لتبادل الآراء حول الإطار المفاهيمي للمؤتمر وأهدافه وجوانبه التنظيمية وحول العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    De même, l'Organisation collabore avec le Ministère chinois de l'industrie et des technologies de l'information et le China Council for International Cooperation on Environment and Development, pour contribuer à élaborer le cadre conceptuel de la future stratégie nationale d'industrie verte en Chine. UN كما تعمل اليونيدو مع وزارة الصناعة وتكنولوجيا المعلومات في الصين، وكذلك المجلس الصيني للتعاون الدولي المعني بالبيئة والتنمية، للمساعدة على تطوير الإطار المفاهيمي لاستراتيجية وطنية للصناعة الخضراء في الصين.
    28. le cadre conceptuel de la Plateforme appuie la mise en œuvre de ses quatre fonctions - production de connaissances, évaluations, instruments d'appui aux politiques et renforcement des capacités. UN 28 - يدعم الإطار المفاهيمي للمنبر تنفيذ جميع الوظائف الأربع للمنبر - توليد المعرفة والتقييمات وأدوات دعم السياسة العامة وبناء القدرات.
    Les travaux d'analyse menés dans le contexte du programme de travail seront guidés par le cadre conceptuel de la Plateforme. UN وسيعمل الإطار المفاهيمي للمنبر() على توجيه الأعمال التحليلية التي ستستهل بموجب برنامج العمل.
    le cadre conceptuel de la Plateforme et ses divers éléments; UN (أ) الإطار المفاهيمي للمنبر ومكوناته المختلفة؛
    Rapport de l'Atelier d'experts de Parties au Protocole de Montréal chargé de définir des domaines de coopération concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN تقرير حلقة عمل أجراها خبراء من أطراف بروتوكول مونتريال لتطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Cadre méthodologique (cercle extérieur) permettant d'évaluer la vulnérabilité (cercle intermédiaire segmenté, fondé sur le cadre conceptuel de la figure 1) des écosystèmes et des populations humaines aux effets combinés des changements climatiques et de la dégradation des terres UN إطار منهجي (الدائرة الخارجية) لتقييم قابلية تأثر (الدائرة الوسطى المجزأة، القائمة على إطار مفاهيمي مبين في الشكل 1) النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية بالآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي
    Notant avec satisfaction les résultats de l'atelier d'experts des Parties au Protocole de Montréal, organisé par le Secrétariat de l'ozone le 3 avril 2005 à Montréal, qui visait à circonscrire les domaines de coopération précis et à définir le cadre conceptuel de la coopération pour prévenir et combattre le trafic illicite de substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذ يلاحظ مع التقدير نتائج حلقة عمل الخبراء من أطراف بروتوكول مونتريال والتي نظمتها أمانة الأوزون يوم 3 نيسان/أبريل 2005 في مونتريال بشأن تحديد مجالات معينة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة،
    En outre, les documents de travail présentés par les membres du Comité (A/AC.109/1999/20 et A/AC.109/1999/21) concernant le cadre conceptuel de l'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration de 1960 ont permis d'enrichir les débats. UN كما أغنت مناقشات اللجنة أوراق العمل التي قدمها أعضاء اللجنة الخاصة (A/AC.109/1999/20 و (A/AC.109/1999/21 بشأن إطار العمل الفكري لعملية استعراض ما أُحرز من تقدم في تنفيذ إعلان عام 1960.
    le cadre conceptuel de la redevabilité au PNUD UN الشكل 2: الإطار النظري لنظام المساءلة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus