"le cadre d'un accord de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اتفاق
        
    • إطار ترتيب
        
    • سياق اتفاق
        
    • سياق تسوية
        
    • خلال اتفاق
        
    • كل وحدة على أساس
        
    • خلال ترتيب
        
    • شروط هذا الاتفاق
        
    Ce projet est exécuté dans le cadre d'un accord de coopération entre le Portugal et la République bolivarienne du Venezuela. UN وينفذ المشروع في إطار اتفاق التعاون بين جمهورية البرتغال وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Le Gouvernement soutient le centre d'accueil dans le cadre d'un accord de services qui s'accompagne d'une contribution annuelle de CHF 320 000. UN وتدعّم الحكومة دار المرأة في ليختنشتاين في إطار اتفاق خدمة بينهما بمساهمة سنوية قدرها 000 320 فرنك سويسري.
    Aux Philippines, par contre, la possibilité d'exporter du sucre dans le cadre d'un accord de contingentement avantageux avait eu un effet dissuasif sur la recherche—développement. UN والواقع أن القدرة على تصدير السكر في الفلبين في إطار ترتيب مناسب للحصص كانت بمثابة مثبط لأنشطة البحث والتطوير.
    Quelque 130 réfugiés congolais ont été réinstallés dans d'autres pays dans le cadre d'un accord de partage des charges. UN وأعيد توطين نحو 130 من اللاجئين الكونغوليين في بلدان أخرى في إطار ترتيب لتقاسم الأعباء.
    Par ailleurs, il importe que le Gouvernement coopère étroitement avec les donateurs à l'élaboration d'un programme révisé de désarmement, démobilisation et réinsertion, assorti d'un plan d'opérations et de modalités de financement clairement définis, qui serait mis en oeuvre dans le cadre d'un accord de paix. UN ومن المهم أيضا أن تعمل الحكومة على نحو وثيق مع المانحين لوضع خطة منقحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، مع خطة تنفيذية محددة المعالم وترتيبات واضحة للتمويل، توضع موضع التنفيذ في سياق اتفاق للسلام.
    iii) Appuyer le cantonnement des groupes armés, étape essentielle vers la mise en place d'un processus de DDR efficace dans le cadre d'un accord de paix global; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    Au Pérou, le partenariat avec le Gouvernement s'est poursuivi dans le cadre d'un accord de services de gestion passé avec le PNUD. UN وفي بيرو، استمرت الشراكة مع الحكومة من خلال اتفاق الخدمات الإدارية مع البرنامج الإنمائي.
    Rapport d'enquête sur des activités frauduleuses menées par une organisation non gouvernementale dans le cadre d'un accord de coopération avec ONU-Habitat UN تقرير تحقيق عن أنشطة احتيالية نفذتها إحدى المنظمات غير الحكومية في إطار اتفاق للتعاون مع المركز
    Israël a souvent indiqué qu'il préférait exécuter ce retrait dans le cadre d'un accord de paix. UN لقد أعربت إسرائيل مرارا وتكرارا عن تفضيلها لتنفيذ الانسحاب في إطار اتفاق للسلام.
    Cela peut se faire dans le cadre d'un accord de reconnaissance d'un syndicat. UN وقد يجري ذلك في إطار اتفاق الاعتراف بالنقابة.
    Ces progrès ne remettraient pas en cause le règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global au niveau régional. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global à l'échelle de la région. UN فمثل هذا التقدم ليس من شأنه المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Cette assistance avait été donnée soit dans le cadre d'un accord de confirmation de la facilité pour la transformation systémique soit, dans le cas des pays à faible revenu, de la facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR). UN وقدمت هذه المساعدة إما في إطار ترتيب احتياطي من مرفق التحول المنهجي، أو، في حالة البلدان المنخفضة الدخل، من مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    L'objectif des négociations est d'instaurer une nouvelle situation à Chypre, dans le cadre d'un accord de partage véritable du pouvoir qui respecte et mette intégralement en pratique les principes fondamentaux de l'égalité politique, de la bicommunauté et de la bizonalité. UN فالهدف من المفاوضات هو إقامة أمر واقع جديد في قبرص في إطار ترتيب حقيقي لتقاسم السلطة يحترم بصورة كاملة ويبلور المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة السياسية والثنائية الطائفية والثنائية الإقليمية.
    Il est également recommandé que les hélicoptères basés en Côte d'Ivoire puissent servir également au Libéria, dans le cadre d'un accord de coopération spécial entre missions. UN ويوصى أيضا بأن من الممكن استخدام الطائرات العمودية المسلحة، رغم وجود قاعدتها في كوت ديفوار، في كل من كوت ديفوار وليبريا، في إطار ترتيب محدد للتعاون فيما بين البعثتين.
    a) L'Entreprise, en son nom propre, ou dans le cadre d'un accord de coentreprise; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) L'Entreprise, en son nom propre, ou dans le cadre d'un accord de coentreprise; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    Sans règlement équitable et viable de la question centrale des réfugiés, dans le cadre d'un accord de paix complet, les souffrances de millions d'exilés palestiniens ne pourront pas être soulagées durablement. UN ولا يمكن توفير المعالجة الفعالة لمحنة الملايين من الفلسطينيين المنفيين دون التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية الأساسية للاجئين في سياق اتفاق سلام شامل.
    iii) Appuyer le cantonnement des groupes armés, étape essentielle vers la mise en place d'un processus de DDR efficace dans le cadre d'un accord de paix global; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    Le Gouvernement norvégien a fourni au programme sur le mercure et d'autres métaux un financement à part d'un montant de 1,5 million de dollars dans le cadre d'un accord de financement conclu séparément avec le PNUE. UN وقد أتيح تمويل منفصل بلغ 1.5 مليون دولار لبرنامج الزئبق والفلزات الأخرى من حكومة النرويج من خلال اتفاق مساهمة مستقل مع اليونيب.
    g) Remboursement aux gouvernements du coût du matériel appartenant aux contingents (matériel majeur) fourni dans le cadre d'un accord de location avec services, conformément aux mémorandums conclus (8 700 dollars). UN (ز) تكاليف المعدات المملوكة للوحدات تسديدا لتكاليف المعدات الرئيسية المقدمة من كل وحدة على أساس الاستئجار الشامل وفقا لمذكرة التفاهم الخاصة بكل منها (700 8 دولار).
    D'autres, comme le complexe de l'UNOCA et les bureaux d'Islamabad et d'Hérat, Qalat et Téhéran, sont loués dans le cadre d'un accord de partage des coûts relatifs aux services communs. UN وبعض المباني الأخرى مستأجرة من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف، مثل أماكن العمل في مجمَّع مكتب الأمم المتحدة للتنسيق لأفغانستان في إسلام أباد وهرات وقلات وطهران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus