"le cadre dans lequel" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار الذي يمكن في نطاقه
        
    • إطار لمعالجة
        
    • الإطار الذي يمكن فيه
        
    • السياق الذي يتم فيه
        
    • الإطار الذي يجري ضمنه
        
    Il aborderait également le cadre dans lequel les options relevant de la priorité pourraient être mises en œuvre de la manière la plus efficace, y compris la mesure dans laquelle plusieurs types de mesures juridiquement contraignantes et volontaires pourraient être utiles. UN وسيناقش الفريق العامل أيضاَ الإطار الذي يمكن في نطاقه تنفيذ الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك مدى ملاءمة الأنواع المختلفة من التدابير المُلزِمة قانوناً والطوعية.
    Il aborderait également le cadre dans lequel les options relevant de la priorité pourraient être mises en œuvre de la manière la plus efficace, y compris la mesure dans laquelle plusieurs types de mesures juridiquement contraignantes et volontaires pourraient être utiles. UN وسيناقش الفريق العامل أيضاَ الإطار الذي يمكن في نطاقه تنفيذ الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك مدى ملاءمة الأنواع المختلفة من التدابير المُلزِمة قانوناً والطوعية.
    Le HCR a également plaidé pour une coordination des activités de déminage et a participé à des consultations menées sous l'égide du Département des affaires humanitaires afin d'établir le cadre dans lequel le problème des mines terrestres pourrait être abordé. UN كما تقوم المفوضية بدور نشط في تشجيع تنسيق عمليات نزع اﻷلغام وتشارك في المشاورات المعقودة تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية بهدف وضع إطار لمعالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Le HCR a également plaidé pour une coordination des activités de déminage et a participé à des consultations menées sous l'égide du Département des affaires humanitaires afin d'établir le cadre dans lequel le problème des mines terrestres pourrait être abordé. UN كما تقوم المفوضية بدور نشط في تشجيع تنسيق عمليات نزع اﻷلغام وتشارك في المشاورات المعقودة تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية بهدف وضع إطار لمعالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    a) De définir le cadre dans lequel les sujets de la Fédération peuvent adopter leurs propres lois régissant les relations foncières; UN (أ) تحديد الإطار الذي يمكن فيه لمقاطعات الاتحاد أن يعتمدوا قوانينهم الخاصة بهم والتي تحكم العلاقات العقارية؛
    Le Groupe de travail a également examiné le cadre dans lequel les mesures d'intervention pourraient être mises en œuvre de la meilleure façon possible, et notamment la mesure dans laquelle des instruments juridiquement contraignants et volontaires seraient appropriés. UN وناقش الفريق العامل أيضا الإطار الذي يمكن فيه تنفيذ تدابير الاستجابة على أحسن وجه، بما في ذلك الحدّ الذي تكون عنده التدابير الـمُلزمة قانونياً والطوعية بأنواعها مناسبة.
    Le document définit le cadre dans lequel les capacités requises seront mises en œuvre par les équipes en charge de la continuité des opérations et énonce les principes que l'organisation entend appliquer et au regard desquels les résultats qu'elle a obtenus peuvent être évalués. UN وهي تعطي السياق الذي يتم فيه وضع القدرات اللازمة موضع التنفيذ على يد الأفرقة المتخصصة في مجال استمرارية تصريف الأعمال كما أنها تحدّد المبادئ التي تطمح المنظمة إلى تطبيقها والتي يمكن مقارنة بها التحقق من أدائها لمهامها.
    Le document définit le cadre dans lequel les capacités requises seront mises en œuvre par les équipes en charge de la continuité des opérations et énonce les principes que l'organisation entend appliquer et au regard desquels les résultats qu'elle a obtenus peuvent être évalués. UN وهي تعطي السياق الذي يتم فيه وضع القدرات اللازمة موضع التنفيذ على يد الأفرقة المتخصصة في مجال استمرارية تصريف الأعمال كما أنها تحدّد المبادئ التي تطمح المنظمة إلى تطبيقها والتي يمكن مقارنة بها التحقق من أدائها لمهامها.
    Ils représentent le cadre dans lequel s'effectue la coopération avec les pays qui sont nos partenaires. UN وهي تشكل الإطار الذي يجري ضمنه التعاون مع البلدان الشريكة.
    3. Le présent rapport passe en revue le contexte juridique et institutionnel et analyse la situation des femmes en Algérie, en définissant le cadre dans lequel il faut replacer la violence à l'égard des femmes. UN 3- يقدم هذا التقرير نظرة عامة عن السياق القانوني والمؤسسي وتحليلاً للوضع العام للمرأة في الجزائر، مع بيان الإطار الذي يمكن في نطاقه أن يُفهم العنف ضد المرأة.
    14. L'annexe II établit le cadre dans lequel les Parties à la Convention d'Aarhus peuvent recourir à l'arbitrage pour résoudre les différends au titre de cette convention. UN 14- ويحدد المرفق الثاني الإطار الذي يمكن فيه للأطراف في اتفاقية آرهوس اللجوء إلى التحكيم لتسوية المنازعات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    L'annexe II établit le cadre dans lequel les Parties à la Convention d'Aarhus peuvent recourir à l'arbitrage pour résoudre les différends. UN 19- ويحدد المرفق الثاني الإطار الذي يمكن فيه للأطراف في اتفاقية آرهوس اللجوء إلى التحكيم لتسوية النزاعات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    L'International Accounting Education Standards Board (IAESB) étudiait le cadre dans lequel des normes internationales de formation à la comptabilité étaient élaborées. UN وأضاف أن مجلس المعايير الدولية للتعليم المحاسبي بصدد استعراض الإطار الذي يجري ضمنه وضع المعايير الدولية للتعليم المحاسبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus