"le cadre de ces efforts" - Traduction Français en Arabe

    • إطار هذه الجهود
        
    • إطار تلك الجهود
        
    • سياق هذه الجهود
        
    • أن تعالج هذه الجهود
        
    • إطار هذه العمليات
        
    • سياق كافة هذه الجهود
        
    • وكجزء من تلك الجهود
        
    Il engage le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités serbes locales, dans les Zones protégées par les Nations Unies, à entamer d'urgence et sans préalable des négociations sur un tel règlement, en s'inspirant des propositions qui leur sont faites actuellement dans le cadre de ces efforts. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات الصرب المحلية الموجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الدخول على وجه الاستعجال ودون أي شروط مسبقة في مفاوضات للتوصل إلى تسوية من هذا القبيل مستفيدين من الاقتراحات المقدمة إليهما اﻵن في إطار هذه الجهود.
    Les régulateurs doivent trouver un juste milieu entre le souci d'assurer la stabilité du système financier international et celui de permettre un accès suffisant au financement, dans le cadre de ces efforts et dans toute nouvelle réglementation. UN وفي إطار هذه الجهود وفي أي قواعد جديدة، يحتاج واضعو تلك القواعد إلى تحقيق توازن مُحكَم بين كفالة استقرار النظام المالي الدولي وإتاحة الحصول على التمويل الكافي.
    C'est également dans le cadre de ces efforts, bel exemple de coopération Sud-Sud, que s'inscrit la troisième Réunion ministérielle des États de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud tenue à Brasilia, en septembre dernier. UN وفي إطار هذه الجهود أيضا - وكمثال ساطع على التعاون بين الجنوب والجنوب - عقد الاجتماع الوزاري الثالث لدول منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في برازيليا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    En mai dernier, dans le cadre de ces efforts collectifs, l'Union africaine a créé son Conseil de paix et de sécurité, chargé de surveiller le maintien de la paix, de la stabilité et de la sécurité sur le continent. UN وفي إطار تلك الجهود الجماعية، أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلسه للسلام والأمن، والذي تعهد إليه مسؤولية الإشراف على صون السلم والاستقرار والأمن في القارة.
    Dans le cadre de ces efforts, une importance particulière est accordée à la pleine utilisation du cosmodrome de Baïkonour, au Kazakhstan. UN في سياق هذه الجهود نعلق أهمية كبرى على استخدام المركز الفضائي كوزمودروم في بيكونور بكازاخستان استخداما تاما.
    Il faudrait, dans le cadre de ces efforts, envisager des règles concernant la communication rapide et appropriée d'informations sur les risques afin que les investisseurs puissent prendre leurs décisions sur de meilleures bases. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    Dans le cadre de ces efforts, nous ne devons pas oublier non plus les recommandations du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui appelle à la préservation de la productivité et de la diversité biologique des régions marines et côtières vulnérables à l'intérieur des juridictions nationales et au-delà. UN كما ينبغي علينا في إطار هذه الجهود أن نأخذ بالاعتبار مقترحات خطة التنفيذ لمؤتمر جوهانسبرغ للتنمية المستدامة التي تدعو إلى الحفاظ على إنتاجية وتنوع المناطق البحرية والساحلية الهشة، داخل الولاية الوطنية وخارجها.
    Dans le cadre de ces efforts, je préconise, usant de mes bons offices, la fin de la violence sexuelle, notamment au moyen de ma campagne mondiale intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN 32 - وفي إطار هذه الجهود أبذل مساعيّ الحميدة للدعوة إلى وضع حد للعنف الجنسي بطرق منها حملتي العالمية المسماة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " .
    8. L'Iraq met tout en oeuvre pour régler cette question, à laquelle il attache une importance exceptionnelle, y compris au plus haut niveau. Le 21 novembre 1994, M. Tariq Aziz, vice-premier ministre, a effectué une visite à Genève au cours de laquelle il s'est entretenu avec M. Sommaruga, président du CICR, dans le cadre de ces efforts. UN ٨- ويواصل العراق جهوده لانهاء هذا الموضوع ويوليه أهمية استثنائية وعلى أعلى المستويات، وتأتي زيارة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء الى جنيف في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ والتي التقى خلالها بالسيد سامو روغا رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في إطار هذه الجهود.
    L'initiative humanitaire russe proposée en août 1993 par le Président Boris Eltsine s'inscrit dans le cadre de ces efforts. UN والمبادرة اﻹنسانية الروسية التي قدمها الرئيس بوريس يلتسين في آب/أغسطس ١٩٩٣ تقع في سياق هذه الجهود.
    Par ailleurs, dans le cadre de ces efforts, la communauté internationale doit contribuer à la formulation de politiques publiques centrées, cohérentes et techniquement viables. UN وإلى جانب ذلك، فإن المجتمع الدولي في سياق هذه الجهود يجب أن يساهم في صياغة سياسات عامة تتسم بالتركيز، على أن تكون هذه السياسات متسقة وتملك مقومات البقاء من الناحية التقنية.
    Il faudrait, dans le cadre de ces efforts, envisager des règles concernant la communication rapide et appropriée d'informations sur les risques afin que les investisseurs puissent prendre leurs décisions sur de meilleures bases. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus