"le cadre de ces programmes" - Traduction Français en Arabe

    • إطار هذه البرامج
        
    • ظل هذه البرامج
        
    • سياق هذه الأنشطة
        
    • إطار تلك البرامج
        
    • إطار هذين البرنامجين
        
    • إطار البرامج
        
    • سياق هذه البرامج
        
    • خلال هذه البرامج
        
    • مظلة هذه البرامج
        
    Les activités dans le cadre de ces programmes doivent porter sur deux domaines : UN ويجب أن تتصل اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه البرامج بمجالين هما:
    Enfin, des fonctionnaires du Centre devraient participer, en qualité de personnes ressources, à des sessions de formation organisées dans le cadre de ces programmes. E. Activités diverses UN وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج.
    Toutefois, les droits de l'enfant n'ont pas toujours occupé la place centrale qu'ils doivent avoir dans le cadre de ces programmes. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    En 2009, des chercheurs cubains ont participé à 29 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN وأثناء عام 2009 شارك الباحثون الكوبيون في 29 عقدا للأبحاث في إطار تلك البرامج.
    Les activités ci-après ont été récemment menées dans le cadre de ces programmes: UN وشملت الأنشطة الحديثة المنجزة في إطار هذين البرنامجين ما يلي:
    Au 4 juillet 1994, un peu moins de 3 000 soldats de la Force avaient été formés dans le cadre de ces programmes. UN وحتى تموز/يوليه ١٩٩٤، تم تدريب ما يقل عن ٠٠٠ ٣ من جنود قوات الدفاع الموزامبيقية في إطار البرامج المذكورة أعلاه.
    Le nombre d'administrateurs qui ont quitté l'Organisation dans le cadre de ces programmes est de 89, dont le tiers était représenté par des femmes. UN وقد بلغ مجموع عدد موظفي الفئة الفنية الذين أنهوا خدمتهم في إطار هذه البرامج ٨٩، ثلثهم من النساء.
    Dans le cadre de ces programmes, les enfants reçoivent une assistance sous forme de nourriture et d'habillement. UN وفي إطار هذه البرامج يتلقى الأطفال مساعدة في شكل مواد غذائية وملابس.
    Dans le cadre de ces programmes, un total de 50 781 fermiers et autres personnes concernées par la réforme agraire ont reçu une formation. UN وشارك في برامج التدريب في إطار هذه البرامج ما مجموعه ١٨٧ ٠٥ مزارعاً مستفيداً وغيرهم من المستفيدين من برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل.
    Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار هذه البرامج وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمل وعلى الفروق في الأجور بين النساء والرجال.
    Les résultats attendus du projet comprennent l'établissement de programmes de formation et l'organisation de formations dans le cadre de ces programmes en vue d'améliorer les compétences et les aptitudes professionnelles sociales et générales des femmes afin de les inciter à reprendre des études et des activités professionnelles. UN وشملت نواتج المشروع إعداد برامج تدريبية وتنظيم دورات تدريب في إطار هذه البرامج لتحسين الكفاءات والمهارات الاجتماعية والمهنية العامة لزيادة حفز المرأة على استئناف الدراسة والعودة إلى الأنشطة المهنية.
    Toutefois, les droits de l'enfant n'ont pas toujours occupé la place centrale qu'ils doivent avoir dans le cadre de ces programmes. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Toutefois, les droits de l'enfant n'ont pas toujours occupé la place centrale qu'ils doivent avoir dans le cadre de ces programmes. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    En 2010, des chercheurs cubains ont participé à 15 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN سنة 2010، أدرج باحثون كوبيون في 15 عقد بحث، في إطار تلك البرامج.
    Les comités constitués dans le cadre de ces programmes permettent une sensibilisation au processus de relèvement et de développement et, ensuite, une assistance en vue de l'établissement et de la gestion d'organisations communautaires. UN وتقوم اللجان المنشأة في إطار هذين البرنامجين بالعمل على زيادة الوعي بعملية الإنعاش والتنمية، والمساعدة بعد ذلك في تشكيل منظمات على صعيد المجتمع المحلي وإدارتها.
    Les efforts se heurtent également à des obstacles tels que le nombre limité d'homologues nationaux " en amont " et à l'insuffisance des stratégies de formation d'homologues mises en oeuvre dans le cadre de ces programmes. UN ومما يقيد الجهود أيضا قلة النظراء المناسبين في المستويات اﻷولى من مسار المساعدة وأمر يتصل بذلك هو الاستراتيجيات غير الكافية لتدريب النظراء في إطار البرامج.
    Les donateurs apporteraient leur contribution dans le cadre de ces programmes, dont l'élaboration et la gestion incomberaient au premier chef aux gouvernements. UN وسيقدم دعم المانحين في سياق هذه البرامج. وستقود الحكومات إعداد هذه البرامج وإدارتها.
    C'est pourquoi l'UNICEF serait heureux d'avoir l'occasion de faire bénéficier le Groupe de travail, lorsqu'il s'acquittera de son mandat, des données d'expérience qu'il a recueillies dans le cadre de ces programmes et des résultats de ses recherches. UN وعليه، ترحب اليونيسيف بالفرصة السانحة لمشاطرة البحوث ورصيد التجارب المكتسبة من خلال هذه البرامج مع الفريق العامل أثناء نهوضه بالولاية المسندة اليه.
    1. Programmes de soutien technique pour les ONG (Centre national d'appui aux ONG). Les activités ci-après sont entreprises dans le cadre de ces programmes : UN 1- برامج الدعم الفني للمنظمات الأهلية (المركز الوطني لدعم المنظمات الأهلية)، ويقع تحت مظلة هذه البرامج:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus