:: Accent mis sur l'acquisition par les élèves des compétences essentielles dans la vie quotidienne dans le cadre de l'éducation continue; | UN | :: التركيز على إكساب المتعلمين المهارات الضرورية للحياة في إطار التعليم المستمر. |
Le travail effectué dans le cadre de l'éducation ou de la formation professionnelle est, dans certaines conditions, exclu du champ d'application de la Convention. | UN | ويُستثنى من تطبيق الاتفاقية، في ظروف معيّنة، العمل الذي يُضطلع به في إطار التعليم والتدريب المهني. |
62. Dans le cadre de l'éducation inclusive, des enfants en situation de handicap ont intégré des classes ordinaires dans certains centres. | UN | 62- ويُدمج الأطفال ذوو الإعاقة، في إطار التعليم الشامل للجميع، في الفصول العادية في بعض المراكز. |
L'organisation travaille avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Mali dans le cadre de l'éducation à la citoyenneté et des élections. | UN | تعمل المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مالي في إطار التثقيف في مجال المواطنة والانتخابات. |
iii) Associer les femmes, de façon utile et durable, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à une paix et une sécurité durables, notamment en promouvant une culture de paix dans le cadre de l'éducation formelle et informelle dans un milieu pluriculturel; | UN | إشراك النساء بوسائل هادفة ودائمة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين، بوسائل منها تشجيع ثقافة السلام عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في وسطٍ متعدد الثقافات؛ |
— Promouvoir le principe d'assistance mutuelle et l'esprit de solidarité, dans le cadre de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ● تشجيع مبدأ الحرص على رفاه اﻷخر، وتعزيز روح التآزر، في سياق التعليم في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
Elle s'employait constamment à donner des informations sur les droits de l'homme dans le cadre de l'éducation scolaire et en faisant appel à des sites Web et à des brochures, et elle faisait connaître les politiques en la matière aux autorités cantonales. | UN | وهي تبذل جهوداً مستمرة لتقديم معلومات عن حقوق الإنسان من خلال التعليم في المدارس، ومن خلال استخدام المواقع الشبكية والمنشورات. |
Dans le cadre de l'éducation au développement durable, les programmes de nombreux membres portent sur l'éducation à la démocratie, la vie civique, l'inclusion et la viabilité sociale. | UN | وتشمل برامج العديد من الأعضاء، في إطار التعليم من أجل التنمية المستدامة، التعليم في مجال الديمقراطية، والتربية المدنية، والإدماج، والاستدامة الاجتماعية. |
Par conséquent, l'éducation formelle doit former aux droits de l'homme, et cette formation doit être complétée par un apprentissage des droits de l'homme réalisé dans le cadre de l'éducation informelle. | UN | ولذلك فإن التعليم الرسمي يجب أن يوفر التدريب في مجال حقوق الإنسان، وأن يُستكمل هذا التدريب بتعلم لحقوق الإنسان يتم في إطار التعليم غير الرسمي. |
La conclusion d'une convention de partenariat avec le Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur, de la formation des cadres et de la recherche scientifique, dans le cadre de l'éducation non formelle, en faveur des enfants qui travaillent dans le secteur de l'artisanat; | UN | :: عقد اتفاقية شراكة مع وزارة التربية الوطنية والتعليم العالي وتكوين الأطر والبحث العلمي في إطار التعليم غير النظامي، لصالح الأطفال العاملين في مجال الصناعة التقليدية؛ |
L'éducation non formelle fournit aux jeunes l'occasion de développer leur talent de responsables, leurs propres valeurs et compétences en plus de ceux qui se sont manifestés dans le cadre de l'éducation formelle. | UN | فالتعليم النظامي غير الرسمي يتيح للشباب فرصة تنمية مهاراتهم القيادية وقيمهم وكفاءاتهم بالإضافة إلى ما سبق لهم تنميته في إطار التعليم الرسمي. |
L'accent est mis dans ce matériel sur un meilleur enseignement des langues vivantes; une familiarisation avec les instruments internationaux de défense des droits de l'homme; une approche multiculturelle de l'histoire et de la littérature; un réforme de l'enseignement fondée sur l'expérience acquise dans le cadre de l'éducation informelle. | UN | ويركز في هذه المواد على تحسين تعليم اللغات الحية؛ والتعريف بالصكوك الدولية للدفاع عن حقوق اﻹنسان؛ وتوخي نهج تعدد الثقافات لدراسة التاريخ واﻷدب؛ وإجراء إصلاح للتعليم قائم على أساس الخبرة المكتسبة في إطار التعليم غير الرسمي. |
137. Depuis la modification de la loi relative à l'enseignement public, en 2006, les enfants touchés par un polyhandicap grave doivent être scolarisés. Cette obligation peut être remplie dans le cadre de l'éducation pour le développement à l'école. | UN | 137- ومنذ تعديل قانون التعليم العام في عام 2006 تم إلزام الأطفال ذوي الإعاقات المتراكمة الخطيرة بالذهاب إلى المدرسة، وهو التزام يمكن الوفاء به في إطار التعليم التنموي في المدارس. |
Dans de nombreux États parties une action de formation reste à mener en direction des chirurgiens traumatologues et du personnel infirmier afin de leur dispenser systématiquement les connaissances nécessaires − à la faculté de médecine ou dans le cadre de l'éducation permanente. | UN | ويمثل التدريب أيضاً تحدياً بالنسبة للعديد من الدول الأطراف، حيث يلزم أن يتلقى الجراحون المختصون في الإصابات، وأن تتلقى الممرضات، تدريباً مناسباً كجزء لا يتجزأ من الدراسات في المدارس الطبية وفي إطار التعليم المستمر. |
:: Sensibilisation des jeunes au phénomène de la violence entre partenaires dans le cadre de l'éducation sexuelle et affective. | UN | :: توعية الشباب بظاهرة العنف بين القرناء في إطار التثقيف الجنسي والعاطفي؛ |
Ce programme, qui s'inscrit dans le cadre de l'éducation civique et morale, touche tous les enfants scolarisés, depuis le primaire jusqu'à l'enseignement supérieur. | UN | وهذا البرنامج المدرج في إطار التثقيف المدني والأخلاقي يشمل جميع أطفال المدارس من المرحلة الابتدائية وحتى التعليم العالي. |
Dans les écoles primaires et secondaires, les matières qui entrent dans le cadre de l'éducation sexuelle font partie des matières suivantes : biologie, morale, éducation religieuse, instruction civique et le thème transversal < < personnalité, développement social et santé > > . | UN | وفي المدارس الابتدائية والثانوية، يجري إدماج المواضيع التي تُدرَّس في إطار التثقيف الجنسي في المواضيع التالية: البيولوجيا، والأخلاقيات، والتثقيف الديني، والتربية الوطنية، وموضوع الشخصية والتنمية الاجتماعية والصحة الشامل لقطاعات متعددة. |
Les facteurs qui font partie de l'environnement extérieur, telles que les attentes à l'égard des sexes et les stéréotypes doivent être abordés dans le cadre de l'éducation. | UN | إن العوامل التي هي جزء من البيئة الخارجية، مثل التوقعات والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس، من اللازم معالجتها عن طريق التعليم. |
Cette stratégie permet à la femme d'acquérir des connaissances dans le cadre de l'éducation informelle, dispensée dans les établissements sanitaires par des groupes communautaires diversement constitués, dont les suivants : | UN | وتمكِّن هذه الاستراتيجية المرأة من اكتساب المعرفة عن طريق التعليم غير الرسمي، وهو عمل يتحقق في المؤسسات الصحية عن طريق تدريب الأفرقة المجتمعية، ضمن أمور أخرى: |
Nous, Ministres de la santé et de l'éducation d'Amérique latine et des Caraïbes, réunis à Mexico dans le cadre de la dix-septième Conférence internationale sur le sida afin de renforcer les mesures de lutte contre l'épidémie de VIH dans le cadre de l'éducation formelle et non formelle, | UN | نحن وزراء الصحة والتعليم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في مدينة المكسيك في إطار المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز من أجل تعزيز التصدي للوباء المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي: |
78. Les Déclarations concernant le programme d'enseignement national et les grandes lignes du programme d'enseignement national défendent les droits de l'homme dans le cadre de l'éducation et de la formation. | UN | 78- وتدعو بيانات المناهج الوطنية والإطار الوطني للمناهج الدراسية إلى مناصرة حقوق الإنسان من خلال التعليم والتدريب. |
Les femmes dominaient dans les cours et séminaires spécialisés, qui portaient sur les domaines de la comptabilité, de la comptabilité d'entreprise et de la dactylographie; les femmes représentaient également 87 % des maîtres de conférence et enseignants formés dans le cadre de l'éducation des adultes. | UN | وهيمنت النساء فيما يتعلق بالدورات والحلقات الدراسية المهنية التي يتعلمن بموجبها في مجالات المحاسبة، وحسابات المشاريع التجارية، واﻵلة الكاتبة، وكانت نسبة النساء أيضا ٧٨ في المائة من إجمالي المتعلمين في إطار تعليم الكبار من المدرسين والعاملين في المجال التعليمي. |