"le cadre de l'action" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الجهود
        
    • إطار العمل
        
    • سياق الجهود
        
    • سياق العمل
        
    • إطار الجهد
        
    • ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال
        
    • يتجزأ من الجهود
        
    • إطارا للعمل
        
    • المحرز في اﻹجراءات
        
    • إطار جهودها
        
    • وثيقة بالإجراءات
        
    • سياق جهود
        
    • يتجزأ من العمل
        
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن.
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Dans le même temps, le Secrétaire général a continué de consulter des personnalités timoraises de tendances politiques diverses, dans le cadre de l'action visant à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. UN وفي الوقت نفسه واصل اﻷمين العام التشاور مع كبار الشخصيات من تيمور الشرقية من مختلف اﻵراء السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى ايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Moins d'un mois auparavant, le Conseil de sécurité a, dans sa résolution 1269 (1999), défini le cadre de l'action internationale concertée. UN ومنذ أقل من شهر مضى، ورد إطار الجهد الدولي المشترك إجمالا في قرار مجلس الأمن 1269 (1999).
    Il est probable que dans le cadre de l'action qu'elle mène pour accélérer le déploiement, la mission ait de plus en plus recours au transport aérien des marchandises. UN ويرجح أن يتزايد الاعتماد على نقل الشحنات جوا في إطار الجهود العامة للتعجيل بالانتشار.
    Dans le cadre de l'action mondiale pour réduire les dégâts provoqués par ces mines terrestres antipersonnel, Israël a accepté un moratoire de deux ans sur leur transfert. UN وفي إطار الجهود العالمية للتخفيض من أضرار هذه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، قررت إسرائيل أن توقف نقلها للغير لمدة سنتين.
    Dans le cadre de l'action qu'il mène en faveur de l'amélioration de la condition de la femme, le PAM a entrepris d'inclure des activités allant dans ce sens dans les projets qu'il exécute en Afrique, tant dans le domaine du développement que de celui de l'aide humanitaire. UN وفي إطار الجهود التي بذلها برنامج اﻷغذية العالمي للنهوض بدور المرأة، أنشأ أنشطة قائمة على نوع الجنس تخدم المشاريع اﻹنمائية والغوثية على السواء في البلدان اﻷفريقية.
    Les participants à la réunion de Ouagadougou ont décidé, en étroite concertation avec le Gouvernement nigérian, de mettre en place une cellule de coordination ad hoc à Abuja afin de renforcer l'échange d'informations et de données de renseignements dans le cadre de l'action menée contre Boko Haram. UN وقرر المشاركون في اجتماع واغادوغو، بالتنسيق الوثيق مع حكومة نيجيريا، إنشاء خلية تنسيق مخصصة في أبوجا لتعزيز تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية في إطار الجهود المبذولة للتصدي لجماعة بوكو حرام.
    Dans le cadre de l'action entreprise pour reconstruire le pays, le Gouvernement attache une importance capitale à la nécessité de garantir le droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et devrait pouvoir compter pour ce faire sur le plein appui de la communauté internationale. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى إعادة إعمار سيراليون، تشدد الحكومة حاليا بشكل حيوي على الحق في الغذاء والأمن الغذائي، وذلك في جهد ينبغي أن يحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    Il a permis d'élaborer et d'appliquer un certain nombre de mesures dans le cadre de l'action préventive et de la lutte contre la prostitution et la traite des êtres humains que le Gouvernement mène aux plan national et international. UN وأعد المشروع ونفذ عدداً من التدابير في إطار العمل الحكومي والوطني والدولي لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالبشر.
    La stratégie nationale de lutte contre la prolifération du Royaume-Uni définit le cadre de l'action gouvernementale en faveur de l'atténuation de ce risque. UN وتضع استراتيجية المملكة المتحدة الوطنية لمكافحة الانتشار إطار العمل على نطاق الحكومة من أجل الحد من هذه المخاطر.
    Ceci doit permettre d'améliorer la qualité et le sérieux du plan d'exécution du volet militaire du mandat, traditionnellement décrit dans le rapport du Secrétaire général qui précise le cadre de l'action de chaque mission. UN ومن شأن ذلك أن يمكﱢن من تحسين النوعية والطابع الجاد لخطة التنفيذ المتعلقة بالجانب العسكري للولاية على النحو الذي يرد وصفه تقليديا في تقرير اﻷمين العام الذي يحدد إطار العمل الخاص بكل بعثة.
    En outre, le Département a créé une image spéciale qui sera utilisée dans ses réseaux sociaux, dans le cadre de l'action menée au niveau mondial pour éliminer le racisme dans le sport. UN وبالإضافة إلى ذلك، صمَّمت الإدارة صورة خاصة ليجري استعمالها على منابرها الخاصة بوسائط التواصل الاجتماعي في سياق الجهود العالمية للقضاء على العنصرية في الألعاب الرياضية.
    En six ans, nous avons vu s'instaurer une attention plus profonde pour le dialogue interreligieux et interculturel dans le cadre de l'action intégrée et globale des Nations Unies dans le domaine de la paix. UN وخلال تلك السنوات الست، شهدنا تقديرا أعمق للحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات في سياق الجهود الكلية والشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق السلام.
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Pour faire en sorte que le Centre reste le principal organe qui aide les États membres à renforcer leurs capacités statistiques, des dispositions sont prises afin de le doter de ressources additionnelles au titre du budget ordinaire de l'ONU dans le cadre de l'action globale visant à renforcer l'action de l'Organisation dans le domaine du développement. UN في مقدمـة الداعمين للدول الأعضاء في جهودها الرامية لتعزيز قدراتها الاحصائية ، تبذل جهود لتعزيز المركز بتزويده بموارد إضافية ترد من الميزانية العادية للأمم المتحدة في إطار الجهد الأوسع نطاقاً لتعزيـز الركيزة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Réaffirmant que les parties doivent respecter rigoureusement les droits de l'homme et exprimant son appui au Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver les moyens d'en renforcer le respect effectif dans le cadre de l'action menée en vue d'un règlement politique global, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق اﻹنسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية الى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة،
    Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de l'action que mène l'Organisation pour promouvoir l'état de droit dans toutes ses interventions. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Ces stratégies devraient fournir le cadre de l'action nationale soutenue par la communauté internationale. UN وينبغي أن توفر هذه الاستراتيجيات إطارا للعمل الوطني يؤيده المجتمع الدولي.
    Le débat s'articulera autour de différents thèmes correspondant aux problèmes rencontrés dans le cadre de l'action menée pendant la période transitoire. UN وستنظَم المناقشات حسب المواضيع المتعلقة بالقضايا الناشئة في التقدم المحرز في اﻹجراءات المؤقتة.
    Du 1er au 3 septembre, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la FINUL a organisé un séminaire dans le cadre de l'action menée pour renforcer les capacités de coordination civilo-militaire de l'armée libanaise. UN ومن 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر، عقدت اليونيفيل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة دراسية في إطار جهودها الجارية من أجل تنمية قدرات الجيش اللبناني في مجال التنسيق المدني - العسكري.
    84. Deux conceptions de l'égalité sont particulièrement pertinentes dans le cadre de l'action positive: l'égalité de chances et l'égalité de résultats. UN 84- وهناك نموذجان للمساواة، لهما صلة وثيقة بالإجراءات الإيجابية، هما المساواة في الفرص والمساواة في النتائج.
    Dans le cadre de l'action globale contre le terrorisme, il importe de prêter assistance aux victimes du terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et de leur apporter, ainsi qu'à leur famille, le soutien dont elles ont besoin pour surmonter leur chagrin et leur douleur. UN وتشكل مساعدة ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وتوفير الدعم لهم ولأسرهم للتغلب على مشاعر الفقدان والحزن، أمورا مهمة في سياق جهود مكافحة الإرهاب بشكل عام.
    La manifestation qui marquera la fin de la Décennie doit donc s'inscrire dans le cadre de l'action officielle des Nations Unies tout en faisant appel à des secteurs extérieurs au système. UN ونتيجة لذلك فإن الحدث الختامي للعقد في حد ذاته، والعملية المؤدية إليه، سيشكلان، من ناحية، جزءا لا يتجزأ من العمل الرسمي لﻷمم المتحدة وسيعتمدان أيضا على قطاعات خارج اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus