Un grand nombre de publications disponibles aujourd'hui sont issues des réunions organisées en 2004 dans le cadre de l'Année internationale du riz. | UN | وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن. |
Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
C'est pourquoi la Commission nationale de la famille, créée dans le cadre de l'Année internationale, s'est notamment donné pour objectif d'allonger les horaires d'enseignement. | UN | وهذا هو السبب في أن اللجنة الوطنية لﻷسرة التي أنشئت في إطار السنة الدولية قد عملت على زيادة ساعات التعليم. |
Ce plan d'action mondial devra être élaboré dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, c'est-à-dire 1996. | UN | وينبغي إعداد ذلك العهد العالمي في سياق السنة الدولية لاستئصال الفقر ١٩٩٦. |
Parmi les activités menées par le HCDH dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, on peut notamment citer: | UN | وفيما يلي بعض الأنشطة التي نفذتها المفوضية في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي: |
Dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, l'Ukraine a pris des mesures concrètes afin de promouvoir son patrimoine culturel. | UN | وفي إطار سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي تتخذ أوكرانيا خطوات عملية لتعزيز التراث الثقافي لبلدنا. |
Le programme de sensibilisation qui doit être mené à bien dans le cadre de l'Année internationale des forêts, en 2011, devrait servir à l'établissement d'un lien entre les forêts et la réalisation de ces objectifs. | UN | وينبغي أن يندرج ربط الغابات بالأهداف ضمن برنامج التوعية في إطار السنة الدولية للغابات في عام 2011. |
Des stratégies régionales ont été formulées dans le cadre de l'Année européenne de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, 2010. | UN | وقد وضعت استراتيجيات إقليمية في إطار السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، عام 2010. |
Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
Elle se poursuivra pendant toute l'année 2011, dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وستستمر هذه الحملة طوال عام 2011، في إطار السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Manifestation spéciale consacrée au volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires (2001) et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires | UN | مناسبة خاصة بشأن التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة |
Diverses activités ont été organisées par le Ministère de la Promotion Féminine dans le cadre de l'Année contre la violence à l'égard des femmes en 1999 et 2000: | UN | نظمت وزارة النهوض بالمرأة عدة أنشطة مختلفة في إطار السنة ضد العنف إزاء المرأة في عامي 1999 و 2000. |
En sus de ses réunions périodiques, le Comité a organisé les manifestations suivantes dans le cadre de l'Année internationale : | UN | وقامت اللجنة في إطار السنة الدولية، بتنظيم الأنشطة التالية بالإضافة إلى اجتماعاتها الدورية: |
39. Des mesures ont été prises en Fédération de Russie dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | ٣٩ - وقالت المتحدثة أيضا بأنه قد جرى اتخاذ تدابير في الاتحاد الروسي في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
9. Partant de là, l'action de l'UNESCO dans le cadre de l'Année pour la tolérance pourra s'organiser selon les axes suivants : | UN | ٩ - ومن ثم، فإن أنشطة اليونسكو في إطار السنة الدولية للتسامح يمكن أن تنظم وفقا للمحاور التالية: |
Nous saluons la tenue récente d'une Réunion de haut niveau dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب. |
Une série d'activités de promotion est envisagée dans le cadre de l'Année internationale de la culture de la paix. | UN | ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام. |
Activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de la famille : | UN | وأقيمت اﻷنشطة التالية في سياق السنة الدولية لﻷسرة: |
D'autres organisations, en revanche, sont directement concernées par l'Année de la tolérance en raison de leurs propres missions. Celles-ci, visant à combattre différentes formes sociales de l'intolérance, prendront, dans le cadre de l'Année, un relief particulier. | UN | وعلى العكس من ذلك، هناك منظمات معنية مباشرة بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، نتيجة للمهام المنوطة بها الرامية الى القضاء على أشكال اجتماعية مختلفة من التعصب، وهي المهام التي ستتسم بأهمية خاصة في إطار سنة التسامح. |
La Directrice a également été invitée par le PNUD à participer à un débat sur la gouvernance et est devenue depuis lors conseillère sur les questions sexospécifiques et la gouvernance dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وتلقت المديرة كذلك دعوة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمشاركة في حلقة نقاشية عن أساليب الحكم واﻹدارة ومنذ ذلك الحين أصبحت مستشارا منتظما بشأن قضايا نوع الجنس وأساليب الحكم فيما يتعلق بالسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
La Réunion a lieu dans le cadre de l'Année internationale de la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ويُعقد الاجتماع في إطار العام الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Le Groupe est résolu à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et a organisé des manifestations de sensibilisation dans le cadre de l'Année internationale des déserts et de la désertification. | UN | 65 - وقال إن المجموعة ملتزمة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر، ونظمت مناسبات لرفع مستوى الوعي فيما يتصل بالسنة الدولية للصحارى والتصحُّر. |
L'Afrique du Sud a pris un certain nombre d'initiatives afin d'apporter son concours à certains des efforts déployés dans le cadre de l'Année internationale du microcrédit. | UN | لقد اتخذت جنوب أفريقيا عددا من المبادرات صوب الإسهام في بعض المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر. |
Plus de 700 activités sont prévues à ce jour dans le cadre de l'Année internationale. | UN | وبلغ عدد الأنشطة المتوخاة في إطار هذه السنة زهاء 700 نشاط. |
40. Selon les dernières informations reçues par le Secrétariat, 157 pays ont pris des mesures dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | ٤٠ - وفقا للمعلومات المتوافرة لﻷمانة عن السنة، اتخذت تدابير في ١٥٧ بلدا للاحتفال بالسنة. |
Le rapport met en relief les principales activités et manifestations qui ont été organisées au niveau international dans le cadre de l'Année en partenariat avec divers acteurs. | UN | ويسلط الضوء على الأنشطة والأحداث الرئيسية التي نظمت على الصعيد الدولي، بالشراكة مع مختلف الجهات الفاعلة، احتفاء بالسنة. |
Les organisations non gouvernementales et la société civile ont alimenté le site Web et le bulletin d'information électronique, et elles se sont trouvées au cœur des initiatives menées dans le cadre de l'Année tout en y jouant un rôle moteur. | UN | ووفرت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني المحتويات للموقع الإلكتروني وللرسالة الإخبارية الإلكترونية وكانت في صلب عمل مناسبات السنة الاحتفالية ومحركها الأساسي. |
b) Soutenir les activités entreprises dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations (2001); | UN | )ب( تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها في سياق سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام ٢٠٠١؛ |
Plus de 15 000 exemplaires ont été distribués à travers le monde dans le cadre de l'Année internationale de la famille de 1994; | UN | ووزعت أكثر من ٠٠٠ ١٥ نسخة في أنحاء العالم احتفالا بالسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤؛ |
Les organisations régionales et sous-régionales pourraient, dans le cadre de l'Année internationale des forêts, organiser des activités de sensibilisation du public à la gestion durable des forêts et susciter son engagement politique et son intérêt à cet égard. | UN | 41 - ويمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تنظم أنشطة تتعلق بالسنة الدولية للغابات تعزيزا لوعي الجمهور وتهيئة الاهتمام السياسي والعام بالإدارة المستدامة للغابات. |