"le cadre de l'initiative mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • إطار المبادرة العالمية
        
    • إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية
        
    • للمبادرة العالمية
        
    • سياق المبادرة العالمية
        
    • سياق التحرك العالمي
        
    • رعاية المبادرة العالمية
        
    :: Dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, le Maroc : UN :: وفي إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي:
    Dans le cadre de l'Initiative mondiale de distribution de préservatifs lancée avec le soutien du FNUAP, le programme de préservatifs était en place dans 65 pays. UN وفي إطار المبادرة العالمية للرفالات التي يدعمها الصندوق، تلقى برامج الرفالات الدعم في 65 بلدا.
    En outre, diverses activités de gestion des déchets en mer ont été réalisées dans différentes mers régionales, dans le cadre de l'Initiative mondiale sur les déchets en mer coordonnée par le PNUE. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ عدد من الأنشطة عن إدارة القمامة البحرية في عدة بحار إقليمية في إطار المبادرة العالمية بشأن القمامة البحرية، التي اتخذها برنامج البيئة.
    Plus récemment, l'ONUDC a, dans le cadre de l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), mené des recherches en vue de réunir et d'analyser les informations relatives à la traite détenues par les gouvernements. UN ومنذ عهد قريب، أجرى المكتب في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية بحوثا تهدف إلى جمع واستعراض المعلومات الحكومية بشأن الاتجار.
    Le Danemark se félicite des travaux en cours dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتشيد الدانمرك بالعمل المتواصل للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Comme il a été précédemment noté, les recommandations formulées à l'échelon national dans le cadre de l'Initiative mondiale sont souvent intégrées aux programmes de pays correspondants. UN وكما ذكر أعلاه، فإن التوصيات القطرية التي أصدرت في سياق المبادرة العالمية كثيرا ما تظهر في خطط البرامج القطرية.
    Aujourd'hui, ces pays reçoivent un appui en matière de logistique et d'établissement de prévisions dans le cadre de l'Initiative mondiale. UN وتحصل البلدان اﻷخيرة على الدعم في مجال السوقيات/التنبؤ في إطار المبادرة العالمية.
    Les instruments internationaux essentiels tels que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, l'amendement de 2005 à cette Convention et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire servent d'assise à la coopération qui se déroule dans le cadre de l'Initiative mondiale. UN وتشكل الصكوك الدولية الرئيسية، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وتعديل عام 2005 لتلك الاتفاقية، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، أساسا للتعاون في إطار المبادرة العالمية.
    Nous voudrions également insister sur l'importance de la coopération internationale pour prévenir le terrorisme nucléaire et, à cet égard, nous appuyons les efforts qui sont déployés en ce moment dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN كما نود أن نبرز أهمية التعاون الدولي بغية منع الإرهاب النووي، وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود التي تبذل في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Dans le cadre de l'Initiative mondiale, des travaux de recherche ont été menés sur les mesures prises à l'échelon national pour lutter contre la traite des personnes; les données primaires recueillies en 2007 et 2008 seront incorporées dans un rapport qui sera publié début 2009. UN وضمن إطار المبادرة العالمية المذكورة أعلاه، أجريت بحوث بشأن التدابير الوطنية لمواجهة الاتجار بالأشخاص؛ وسوف تُدرَج البيانات الأولية التي جُمعت في عامي 2007 و2008 في تقرير يَصدُر في أوائل عام 2009.
    - Dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, le Maroc : UN - وفي إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي فقد قام المغرب بما يلي:
    Un orateur a fait observer que le large éventail des réunions régionales tenues dans le cadre de l'Initiative mondiale avait permis de sensibiliser le grand public à de nombreux aspects de la traite des personnes. UN ونوّه أحد المتكلّمين بما قدّمته المجموعة الواسعة من الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار المبادرة العالمية من إسهام في إذكاء وعي الناس بالجوانب العديدة لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    C'est là, à ce jour, un des exemples les plus probants de partenariat international dans la conversion de réacteurs expérimentaux engagés dans le cadre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN ويُعدّ هذا المثال من أنجح الأمثلة حتى اليوم على الشراكات الدولية لتحويل مفاعلات البحوث في إطار المبادرة العالمية لتقليص التهديدات.
    La Croatie participe par ailleurs au projet de système mondial de détection des menaces nucléaires lancé dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وفيما يخص منع الإرهاب النووي، تشارك جمهورية كرواتيا في مشروع البنية العالمية للكشف النووي الذي ينفذ في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    65. Conformément à son programme international dans le domaine de la santé en matière de reproduction, le FNUAP a continué d'appuyer les activités menées dans le cadre de l'Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement. UN ٥٦ - وضمن البرنامج المشترك بين اﻷقطار في مجال الصحة الانجابية، واصل الصندوق دعمه لﻷنشطة المضطلع بها في إطار المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة السوقيات في البلدان النامية.
    Un atelier régional destiné aux autorités centrales des États du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord se tiendra en janvier 2014 au Maroc, dans le cadre de l'Initiative mondiale de la Direction exécutive et de l'ONUDC. UN وستُعقد حلقة عمل إقليمية للسلطات المركزية لدول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2014 في المغرب في إطار المبادرة العالمية المشتركة بين المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Dans le cadre de l'Initiative mondiale de renforcement des capacités, lancée en 2007 par l'UIT, infoDev et la Banque mondiale, un programme de formation consacré aux méthodologies de calcul de coûts a été organisé à l'intention des régulateurs. UN 70 - وفي إطار المبادرة العالمية لبناء القدرات التي أطلقها الاتحاد الدولي للاتصالات، و infoDev، والبنك الدولي في عام 2007، جرى تنفيذ برنامج تدريب للمنظمين في عام 2008 ركز على منهجيات تقدير التكاليف وحساب التكاليف.
    La première manifestation régionale organisée dans le cadre de l'Initiative mondiale s'est tenue à Kampala en juin 2007 sur le thème de la traite des personnes dans les pays se trouvant dans une situation conflictuelle ou postconflictuelle. UN 49- وكان الحدث الإقليمي الأول في إطار المبادرة العالمية قد عُقد في كمبالا في حزيران/يونيه 2007، وركّز على مسألة الاتجار بالبشر في البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان الخارجة من النـزاعات.
    10. Dans le cadre de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), l'UNODC travaille avec différents partenaires du secteur privé pour lutter contre la traite des personnes. UN 10- في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، يعمل المكتب بالتعاون مع شتى الشركاء من القطاع الخاص على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    52. Dans le cadre de l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), l'Office a entrepris une vaste collecte de données nationales officielles pour établir le Rapport mondial sur la traité des personnes en 2009. UN 52- شرع المكتب، في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، في إجراء جمع شامل للبيانات الوطنية الرسمية تحضيراً لإعداد التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص في عام 2009.
    La version révisée en 2002 des lignes d'orientation pour l'établissement de rapports dans le cadre de l'Initiative mondiale a également été lancée à Johannesburg. UN تم إصدار النسخة المنقحة لعام 2002 من المبادئ التوجيهية للمبادرة العالمية لإعداد التقارير عن الإستدامة في جوهانسبرغ أيضاً.
    Cet instrument sera considérablement renforcé par la publication prochaine d'un commentaire général des Principes et directives qui fournit une analyse juridique détaillée, ainsi que par un guide d'application que le Haut-Commissariat met au point dans le cadre de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains. UN ومن المتوقع دعم هذا الصك إلى حد بعيد بإصدار تعليق مفصل في المستقبل يتضمن تحليلا شاملا للمبادئ والتوجيهات من ناحيتي القانون والسياسات، فضلا عن دليل لتنفيذ المبادئ والتوجيهات الموصى بها، وهو الدليل الذي تقوم المفوضية بإعداده في سياق المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر التابعة للأمم المتحدة.
    Pour 2011, le supplément porte sur la question de la transparence et de ses effets sur les marchés publics dans le cadre de l'Initiative mondiale pour un système plus fiable et plus responsable de coopération pour le développement. UN وفيما يخص عام 2011، فإن تركيز الملحق ينصبّ على مسألة الشفافية وأثرها على المشتريات العامة في سياق التحرك العالمي نحو خلق نظام للتعاون الإنمائي يتسم بقدر أكبر من المتانة والقابلية للمساءلة.
    En outre, l'ONUDC a entrepris en 2007, dans le cadre de l'Initiative mondiale, des activités de recherche visant à passer en revue les informations officielles publiées par les gouvernements au sujet de la traite des personnes. UN 43- واضطلع المكتب عام 2007 أيضا بأنشطة بحث تحت رعاية المبادرة العالمية بهدف استعراض المعلومات الحكومية الرسمية بشأن الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus