"le cadre de la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • إطار ميثاق الأمم
        
    Face à ce fléau, il faut donner, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, une réponse collective cohérente et coordonnée. UN وفي مواجهة هذه الآفة، ينبغي أن يكون الرد جماعيا ومتسقا ومتناسقا، في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a aussi accédé aux diverses conventions régionales antiterroristes et poursuivra ses efforts dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des obligations susmentionnées. UN كما أنه انضم إلى اتفاقات إقليمية عديدة لقمع الإرهاب، وسيواصل بذل جهوده في إطار ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المشار إليها آنفا.
    2. Le Sous—Comité organise ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et règle sa conduite conformément aux buts et principes qui y sont énoncés. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه.
    2. Le Sous—Comité organise ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et règle sa conduite conformément aux buts et principes qui y sont énoncés. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه.
    Je saisis cette occasion pour indiquer que la création de nouveaux paramètres et principes qui dépassent le cadre de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international entravera la réalisation de l'universalité du Traité. UN وأغتنم هذه الفرصة لأذكر أن ابتداع معايير ومبادئ جديدة تتجاوز إطار ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي سيؤدي إلى عرقلة بلوغ عالمية المعاهدة.
    1. Prie les États Membres d'observer, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, la trêve olympique, tant individuellement que collectivement, pendant les Jeux de la XXVIIIe Olympiade, qui se tiendra à Athènes ; UN 1 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، بمراعاة الهدنة الأوليمبية، بصورة فردية وجماعية، خلال الدورة الثامنة والعشرين للألعاب الأوليمبية التي ستعقد في أثينا؛
    2. Le SousComité organise ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et règle sa conduite conformément aux buts et principes qui y sont énoncés. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه.
    Les Îles Salomon croient au dialogue et à la collaboration avec tous les pays du monde, y compris les Fidji, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, conformément aux principes du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, et dans le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, de la non-agression, de la non-ingérence, de l'égalité, des avantages mutuels er de la coexistence pacifique. UN وجزر سليمان تؤمن بالحوار والانخراط مع بلدان العالم كافة، بما في ذلك فيجي. ونفعل ذلك في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ مجموعة الطليعة الميلانيزية، في إطار من الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي.
    Le Conseil de sécurité, mais aussi l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Secrétaire général ont exprimé, de manière répétée, leur grave préoccupation devant cette crise humanitaire. De fait, comme nous allons le voir, cette crise était devenue un objet de préoccupation légitime pour l'ensemble de la communauté internationale dans le cadre de la Charte des Nations Unies. UN ولم يقتصر الأمر على مجلس الأمن ولكن أيضا أعرب كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام عن بالغ جزعهم في مناسبات متتالية إزاء الأزمة الإنسانية، بل أنها أصبحت في واقع الأمر موضعا لانشغال مشروع من جانب المجتمع الدولي ككل في إطار ميثاق الأمم المتحدة على نحو ما سوف نراه على التوّ.
    Pour améliorer la coordination entre l'ONU et les organisations régionales, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, l'ONU conclura avec ces organisations des mémorandums d'accord qui régiront les modalités de partage de l'information, des compétences et des ressources, en fonction de chaque cas particulier. UN ومن أجل تحسين التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، أعتزم استعمال مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة وكل من المنظمات الإقليمية تنظم تقاسم المعلومات والخبرات والموارد ، حسبما تقتضيه كل حالة.
    Cela lui permettra de conserver la dynamique acquise au cours des quatre dernières années et, partant, de continuer à jouer son rôle d'institution mondiale dévouée à l'éducation et à la formation d'hommes et de femmes qui, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, contribueront à la paix, au progrès et au bien-être de l'humanité. UN فهذا سيمكّن الجامعة من إدامة الزخم الذي تولّد في السنوات الأربع الماضية لكي تتمكن من مواصلة أداء دورها بوصفها مؤسسة عالمية مكرسة لتعليم وتدريب الرجال والنساء الذين سيسهمون، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، في تحقيق السلام والتقدم والرفاهية للبشرية.
    Le mandat du Haut Commissaire, tel qu'énoncé par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/141, ne fait pas de lui un instrument de condamnation d'États Membres, mais inscrit l'exercice de ses fonctions dans le cadre de la Charte des Nations Unies. UN فولاية المفوض السامي، كما هو منصوص عليها في قرار الجمعية العامة 48/141، لم يكن الهدف منها أن يكون بمثابة أداة إدانة موجهة إلى الدول الأعضاء، بل أن يعمل في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Les chefs d'État estiment que la réalisation de cette initiative aiderait à mettre en place un système commun de sécurité et de coopération à l'échelle de la région de l'Asie et du Pacifique, opérant dans le cadre de la Charte des Nations Unies et du droit international, et tenant compte des intérêts de toutes les parties de manière égale. UN إن رؤساء الدول يرون أن تحقيق هذه المبادرة من شأنه أن يساهم في إنشاء نظام تعاوني داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ يشمل الأمن والتعاون في المنطقة بأسرها على أن يعمل هذا النظام في إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأن يراعي بالقدر نفسه مصالح المشاركين كافة.
    Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2 - تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2 - تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    2. Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والمتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    2. Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والمتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    2. Le SousComité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et respecte les buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que les normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والمتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Soulignant qu'il importe d'observer, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, la trêve olympique, à titre individuel et collectif, durant toute la période commençant à l'ouverture des Jeux olympiques d'hiver de 2014 et prenant fin à la clôture des Jeux paralympiques d'hiver de Sotchi, UN وإذ يشدد على ضرورة الالتزام بالهدنة الأولمبية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، فردياً وجماعياً، في الفترة من بداية الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 2014 وحتى اختتام الألعاب الأولمبية الشتوية للمعوقين في سوتشي،
    Soulignant qu'il importe d'observer, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, la trêve olympique, à titre individuel et collectif, durant toute la période commençant à l'ouverture des Jeux olympiques d'hiver de 2014 et prenant fin à la clôture des Jeux paralympiques d'hiver de Sotchi, UN وإذ يشدد على ضرورة الالتزام بالهدنة الأولمبية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، فردياً وجماعياً، طيلة الفترة التي تنطلق ببداية الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 2014 وتنتهي باختتام الألعاب الأولمبية الشتوية للمعوقين في سوشي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus