Elle espère rendre son aide plus complète et efficace par rapport aux plans de développement palestiniens, et dans le cadre de la coordination des donateurs. | UN | وهي تأمل في تعزيز ما تقدمه من عون وزيادة كفاءته واتساقه مع الخطط الإنمائية الفلسطينية ومع إطار التنسيق بين المانحين. |
142. Ces fonctions, que le Ministère assume depuis peu, s'exercent dans le cadre de la coordination interinstitutions, car seule l'institution qui a fourni l'information soumise aux comités peut en confirmer l'exactitude. | UN | 142- ونُفذت هذه المهام التي اضطلعت بها الوزارة مؤخراً، في إطار التنسيق المشترك بين الوكالات، على أساس أن المؤسسة التي توفر المعلومات المقدمة إلى اللجان هي الوحيدة القادرة على التحقق منها. |
- Dans le cadre de la coordination régionale avec des États voisins, certains pays arabes ont adhéré à d'autres conventions régionales de lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | :: في إطار التنسيق الإقليمي مع دول الجوار، انضمت بعض الدول العربية إلى اتفاقيات إقليمية أخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Premièrement, les activités seront exécutées dans le cadre de la coordination et de la collaboration avec d'autres divisions de la CEPALC et avec l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | أولا، سيجري تنفيذ الأنشطة في سياق التنسيق والتعاون مع الشُـعب الأخرى التابعة للجنة ومع منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا. |
Enfin, dans le cadre de la coordination des politiques macro-économiques, il convient de relever la mise en oeuvre du Programme d'harmonisation des régimes fiscaux. | UN | وأخيرا يتعين التأكيد على تنفيذ برنامج تنسيق الضرائب في إطار تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
19. Prie instamment le système des Nations Unies, dans le cadre de la coordination de ses activités aux niveaux national, régional et mondial, de promouvoir une intervention cohérente, notamment grâce à une collaboration étroite avec les donateurs bilatéraux, en vue de la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour satisfaire les besoins de chaque pays dans le cadre plus large du Partenariat; | UN | 19 - يحث منظومة الأمم المتحدة على أن تقوم، في معرض تنسيق أنشطتها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بالتشجيع على الاستجابة بصورة متسقة بوسائل من بينها التعاون الوثيق مع الجهات المانحة الثنائية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تلبيةً لاحتياجات كل بلد على حدة في إطار الشراكة الجديدة الأوسع نطاقا؛ |
Assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | المساعدة التقنية المقدمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Les références à celui-ci dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable peuvent servir de base de réflexion à la Commission, notamment dans le cadre de la coordination plus large entre organismes des Nations Unies pour l'application de l'Accord. | UN | وقد تكون الإشارات إلى الاتفاق في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أساسا لاستقطاب اهتمام اللجنة في المستقبل في إطار التنسيق بشأن الاتفاق على نطاق أوسع في الأمم المتحدة. |
Cette commission a la possibilité, dans le cadre de la coordination et de l'échange d'expertise avec les mécanismes et organisations internationaux compétents, de solliciter l'assistance d'homologues venant d'États tiers avec lesquels elle a passé des accords de coopération. | UN | وفي إطار التنسيق وتبادل الخبرات مع الآليات والمنظمات الدولية ذات الصلة، يمكن للجنة التونسية للتحاليل المالية الاستعانة بنظيراتها بالبلاد الأجنبية التي تربطها بها اتفاقيات تعاون. |
Ce mémorandum d'accord sera appliqué dans le cadre de la coordination interorganisations, aux échelons régional et sous-régional, notamment pour ce qui est de la concertation avec la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement. | UN | وسوف تنفذ في إطار التنسيق فيما بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك التفاعل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي. |
32. Note que la Commission a demandé au Secrétaire général de l'aider, ainsi que le Conseil économique et social, dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, à élargir et approfondir le débat sur les questions d'emploi; | UN | ٣٢ - تحيط علما بالطلب الذي وجهته اللجنة إلى اﻷمين العام، في إطار التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، لمساعدة اللجنة والمجلس في توسيع وتعميق مناقشة السياسة العامة المتعلقة بمسائل العمالة؛ |
En créant un groupe permanent de surveillance formé de hauts fonctionnaires dans le cadre de la coordination entre les départements du Secrétariat, qui s'occuperait directement de prévenir, de limiter et de résoudre les conflits, le Secrétaire général a pris une mesure importante pour donner à l'ONU davantage de moyens d'alerte et de prévention. | UN | فقد كان قيام اﻷمين العام بإنشاء فريق دائم من المراقبين مكون من قدامى الموظفين في إطار التنسيق بين أنشطة إدارات اﻷمانة العامة، العاملة مباشرة في منع المنازعات وتسويتها وحلها خطوة هامة في مجال توسيع إمكانية منظمة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹنذار المبكر بالمنازعات ومنعها. |
L'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du déploiement de forces militaires étrangères en cas de catastrophe naturelle passe par le règlement de plusieurs problèmes dans le cadre de la coordination civilo-militaire en place. | UN | 7 - في إطار التنسيق المدني والعسكري القائم، هناك العديد من القضايا التي، إذا تمت معالجتها، قد تزيد من فعالية وكفاءة نشر قوات عسكرية أجنبية في عمليات الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Il prend note des efforts faits, dans le cadre de la coordination interinstitutions, par le Haut-Commissariat aux réfugiés, pour assurer une protection et une assistance aux personnes déplacées. | UN | ونوه بالجهود المبذولة في سياق التنسيق بين الوكالات من جانب مفوضية شؤون اللاجئين بهدف كفالة الحماية والمساعدة اللازمتين للنازحين. |
Il examine également la manière dont le mouvement coopératif peut être mis au service du développement dans le cadre de la coordination et de la collaboration avec les gouvernements et autres intervenants. | UN | ويتدارس التقرير كيف يمكن تعبئة الحركة التعاونية لخدمة التنمية في سياق التنسيق والتعاون مع الحكومات والأطراف المعنية الأخرى. |
Ce plan, qui a été élaboré dans le cadre de la coordination des politiques d'emploi au sein de l'Union Européenne traduit la lutte contre les discriminations par différentes mesures. | UN | وهذه الخطة التي وضعت في إطار تنسيق سياسات العمالة ضمن الاتحاد اﻷوروبي تعكس مختلف التدابير لمكافحة أوجه التمييز. |
Dans le même ordre d'idées, dans le cadre de la coordination des préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable, le Département s'efforce de veiller à ce que le Sommet s'appuie sur les résultats de Monterrey. | UN | وفي هذا السياق نفسه، تعمل الإدارة جاهدة في إطار تنسيق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على كفالة أن يعتمد مؤتمر القمة على نتائج مونتيري. |
21. Prie instamment le système des Nations Unies, dans le cadre de la coordination de ses activités aux niveaux national, régional et mondial, de promouvoir une intervention cohérente, notamment grâce à une collaboration étroite avec les donateurs bilatéraux, en vue de la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour satisfaire les besoins de chaque pays dans le cadre plus large du Partenariat; | UN | " 21 - يحث منظومة الأمم المتحدة على أن تقوم، في معرض تنسيق أنشطتها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بالتشجيع على الاستجابة بصورة متسقة بوسائل من بينها التعاون الوثيق مع الجهات المانحة الثنائية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تلبيةً لاحتياجات كل بلد على حدة في إطار الشراكة الجديدة الأوسع نطاقا؛ |
III. Assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies | UN | ثالثا- المساعدة التقنية المقدّمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Dans le cadre de la coordination entre la MINUAD et l'équipe de pays des Nations Unies, qui représente toutes les entités des Nations Unies présentes au Darfour, il est prévu d'organiser régulièrement des réunions au niveau des États et au niveau national pour assurer la complémentarité des activités. | UN | ومن المقرر أن يشمل هيكل التنسيق بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري - الذي يمثل جميع العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة العاملة في دارفور - عقد اجتماعات دورية فيما بين الطرفين على مستوى الولاية وعلى المستوى القومي بغية كفالة تكامل الجهود. |
IS3.45 Les ressources prévues à cette rubrique (10 600 dollars), qui font apparaître une réduction de 90 300 dollars, permettraient de couvrir les frais des voyages effectués à Vienne dans le cadre de la coordination avec le Bureau européen. | UN | ب إ ٣-٤٥ إن الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٦٠٠ ١٠ دولار( التي تعكس نقصانا قدره ٣٠٠ ٩٠ دولار ستغطي تكلفة السفر الى فيينا فيما يتصل بالتنسيق مع المكتب اﻷوروبي. |
Il est important que les deux institutions conservent leur autonomie et leur intégrité au niveau des modalités d'action et qu'elles agissent dans le cadre de la coordination et de l'autorité générales des gouvernements des pays couverts par leurs programmes. | UN | ومن المهم أن تحتفظ كل من هاتين المؤسستين باستقلاليهما وتماسك نهجيهما وأن تعملا في ظل التنسيق العام وسلطات الحكومات التي تنفذ فيها البرامج. |
Dans le cadre de la coordination des questions relatives à la paix et à la sécurité en Afrique centrale, le Bureau régional a tenu de vastes consultations avec les organismes des Nations Unies. | UN | 18 - وفي سياق تنسيق المكتب لمسائل السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية تشاور على نطاق واسع مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة. |