Dans le cadre de la décentralisation le district (préfecture) sanitaire sera ciblé en vue de son opérationnalisation. | UN | في إطار اللامركزية من المستهدف دعم الأحياء الصحية من أجل قيامها بعملها. |
Appui au programme de santé de la reproduction dans les régions de Thiès, Saint-Louis, et Matam dans le cadre de la décentralisation et de la lutte contre la pauvreté | UN | دعم برنامج الصحة الإنجابية في مناطق تييه وسان لوي وماتام، في إطار اللامركزية ومكافحة الفقر. |
Dans le cadre de la décentralisation fiscale et de la gouvernance démocratique, les collectivités locales peuvent jouer un rôle clef dans l'application de ces dispositions. | UN | وفي إطار اللامركزية المالية والحكم الديموقراطي، يمكن للحكومات المحلية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التدابير. |
Le processus en cours nous conduira vers d'autres échéances électorales entrant dans le cadre de la décentralisation politique du pays. | UN | والعملية الجارية الآن ستقودنا إلى انتخابات أخرى في سياق اللامركزية السياسية للبلد. |
Cela est particulièrement vrai au niveau local puisque la prestation des services est de plus en plus confiée, dans le cadre de la décentralisation, aux autorités publiques locales. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الصعيد المحلي، نظراً لتزايد تكليف السلطات العامة المحلية بتقديم الخدمات بصورة لا مركزية. |
b) Améliorer la planification et l'aménagement du milieu urbain aux niveaux national, régional et local dans le cadre de la décentralisation, comme le prévoient les Directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et d'autres documents clefs d'ONU-Habitat; | UN | (ب) سيجري تفعيل التخطيط والتصميم الحضريين على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
En Bolivie, dans le cadre de la décentralisation et des mesures visant à encourager la participation populaire, l’exécution des politiques et programmes est depuis peu transférée pour l’essentiel aux préfectures et aux municipalités. | UN | وفي بوليفيا، جرى في الآونة الأخيرة في إطار تحقيق اللامركزية وتشجيع المشاركة الشعبية نقل تننفيذ السياسات والبرامج في الجانب الرئيسي منه إلى الولايات والهيئات البلدية. |
Ces dernières années, le rôle et la contribution des agricultrices à la production agricole et au développement économique ont été reconnus dans le cadre de la décentralisation et de la politique sociale. | UN | في السنوات الأخيرة، جرى الاعتراف بدور ومساهمة النساء المزارعات في الإنتاج الزراعي والتنمية الاقتصادية ضمن إطار اللامركزية والسياسة الاجتماعية. |
le cadre de la décentralisation doit être établi en veillant à ce qu'il ne puisse permettre une déstructuration de l'État mais au contraire un renforcement < < fédéral > > ou central. | UN | 33- وينبغي أن يحدد إطار اللامركزية بحث لا يسمح بتقويض نظام الدولة بل يسمح بدعم " اتحادي " أو مركزي. |
Il importe, en outre, de mettre fin au manque de ressources, de lancer un solide processus de coordination des institutions publiques concernées et de donner aux autorités municipales et à la population les moyens effectifs d'exercer les nouvelles fonctions qui leur sont dévolues dans le cadre de la décentralisation. | UN | 59 - ومن الضروري كذلك التغلب على الافتقار إلى الموارد وبدء عملية ثابتة للتنسيق بين المؤسسات الحكومية المعنية وتحقيق تدريب السلطات المحلية والسكان على الاضطلاع بمهام جديدة في إطار اللامركزية. |
Les refontes et révisions préconisées sont guidées par la volonté de favoriser des interventions de développement rural et de protection des ressources naturelles, fondées sur une nouvelle conception du rôle de l'Etat, notamment dans le cadre de la décentralisation et sur le principe fondamental d'une responsabilisation accrue des acteurs au niveau local. | UN | وقد قُدمت مقترحات التنقيح وإعادة الصياغة بدافع تحقيق التنمية الريفية وحماية الموارد الطبيعية، بالاستناد إلى تصور جديد لدور الدولة، ولا سيما في إطار اللامركزية وبناءً على المبدأ الأساسي القاضي بإلقاء قدر أكبر من المسؤولية على عاتق الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي. |
En outre, le FNUAP procède à la révision de ses procédures et mécanismes financiers de façon que ses critères de gestion et de contrôle de l'exécution soient respectés dans le cadre de la décentralisation intégrale; il a également entrepris de mettre à niveau ses réseaux d'information pour améliorer l'échange de l'information. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإعادة النظر في إجراءاته وآلياته المالية ليضمن أن تلبى احتياجات اﻹدارة والرصد في إطار اللامركزية التامة؛ كما أنه يواصل رفع مستوى شبكات المعلومات التابعة له لتحسين تبادل المعلومات. |
152. En effet, entre 1960 et 1996, le Sénégal a connu une évolution significative, dans le cadre de la décentralisation aux termes de laquelle le pays est, aujourd'hui, couvert par 368 collectivités locales dont 48 communes et 320 communautés rurales. | UN | ٢٥١- والواقع أن السنغال قد شهدت بين عام ٠٦٩١ و٦٩٩١ تطوراً هاماً في إطار اللامركزية التي تمت بموجبها تغطية البلد ﺑ ٨٦٣ تنظيماً محلياً منها ٨٤ بلدة و٠٢٣ منطقة ريفية. |
À leur réunion de 1995, ils ont étudié, entre autres, de nouvelles méthodes propres à renforcer la responsabilité dans le cadre de la décentralisation et ont examiné les conclusions et recommandations formulées, à l'achèvement de ses travaux, par le Groupe de travail de l'harmonisation des systèmes de contrôle de gestion. | UN | فقد بحثت هذه المجموعة في اجتماعها لعام ١٩٩٥، في جملة أمور، نُهجا جديدة لتحسين المساءلة في إطار اللامركزية واستعرضت نتائج وتوصيات الفريق العامل المعني بالتوفيق بين نظم مراجعة حسابات اﻹدارة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لدى إنجازه أعماله. |
ix) Nouveau partenariat aux fins du développement : moyens de travailler efficacement avec la société civile et le secteur privé dans le cadre de la décentralisation et de la privatisation et obstacles à cette collaboration; | UN | `9 ' الشراكة الجديدة في التنمية: الفرص والتحديات للعمل بفعالية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص في سياق اللامركزية والخصخصة؛ |
Cela est particulièrement vrai au niveau local puisque la prestation des services est de plus en plus confiée, dans le cadre de la décentralisation, aux autorités publiques locales. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الصعيد المحلي، نظرا لتزايد تكليف السلطات العامة المحلية بتقديم الخدمات بصورة لا مركزية. |
Cela est particulièrement vrai au niveau local puisque la prestation des services est de plus en plus confiée, dans le cadre de la décentralisation, aux autorités publiques locales. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الصعيد المحلي، نظراً لتزايد تكليف السلطات العامة المحلية بتقديم الخدمات بصورة لا مركزية. |
b) Améliorer la planification et l'aménagement du milieu urbain aux niveaux national, régional et local dans le cadre de la décentralisation, comme le prévoient les Directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et d'autres documents clefs d'ONU-Habitat; | UN | (ب) سيجري تفعيل التخطيط والتصميم الحضريين على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
197. Dans le cadre de la décentralisation et de la démocratisation de la vie culturelle, ont été institués le Conseil supérieur et les conseils régionaux de la culture en vertu du décret No 2—94—288 du 21 janvier 1995. | UN | 197- في إطار تحقيق اللامركزية والديمقراطية في الحياة الثقافية، تم إنشاء المجلس الأعلى والمجالس الجهوية للثقافة بموجب المرسوم رقم 2-94-288 المؤرخ في 21 كانون الثاني/يناير 1995. |
Se félicitant vivement des initiatives prises par le Secrétaire général dans le cadre de la décentralisation pour renforcer les activités de la Commission économique pour l'Afrique dans le domaine de la mise en valeur des ressources naturelles, en particulier des ressources minérales, des ressources en eau, de la cartographie et de la télédétection, de l'énergie et des affaires maritimes, | UN | وإذ يقدر بالغ التقدير المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في سياق تحقيق اللامركزية من أجل تعزيز أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا في مجال تنمية الموارد الطبيعية، ولا سيما في ميادين الموارد المعدنية وموارد المياه ورسم الخرائط والاستشعار من بعد والطاقة والشؤون البحرية، |
Il convient également de renforcer les communautés dans le cadre de la décentralisation de façon à leur donner les moyens d'exercer leurs droits plus efficacement. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لتعزيز المجتمعات المحلية في إطار عملية اللامركزية لتمكينها من ممارسة حقوقها بفعالية أكبر. |