Enfin, ce texte lance un appel aux parties pour qu'elles respectent le droit international et remplissent leurs obligations dans le cadre de la feuille de route. | UN | وأخيرا، نناشد الطرفين أن يحترما القانون الدولي ويفيا بالتزاماتهما في إطار خارطة الطريق. |
À cet égard, le retrait d'Israël de la bande de Gaza constitue un pas positif qui, nous l'espérons, permettra de relancer les négociations dans le cadre de la feuille de route. | UN | في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق. |
Cette évolution améliore la perspective de raviver le processus de paix dans le cadre de la feuille de route du Quatuor et doit être bienvenue. | UN | إن هذه التطورات تعزز أفق إنعاش عملية السلام في إطار خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وينبغي الترحيب بهذه التطورات. |
Des titulaires de mandat de pays se sont dits disposés à étudier de nouvelles modalités de coopération avec la Commission africaine dans le cadre de la feuille de route. | UN | وأعرب مكلفون بولايات قطرية عن اهتمامهم ببحث طرق أخرى للتعاون مع اللجنة الأفريقية في إطار خريطة الطريق. |
Il existe maintenant des perspectives pour une reprise du processus de paix dans le cadre de la feuille de route. | UN | وقد فتحت الآن آفاق لاستئناف عملية السلام في إطار خريطة الطريق. |
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix. | UN | كما التزم الزعيمان بمواصلة تنفيذ الالتزامات المستمرة في إطار خريطة الطريق حتى توصلهما إلى معاهدة للسلام. |
La communauté internationale, pour sa part, doit assurer la mise en œuvre des engagements pris par les deux parties dans le cadre de la feuille de route sous la supervision judicieuse et effective du Quatuor. | UN | أما المجتمع الدولي فلن يضمن تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق دون آلية رقابة فاعلة تتولاها اللجنة الرباعية. |
À cet égard, la communauté internationale est instamment invitée à progresser rapidement dans le cadre de la feuille de route de Bali. | UN | وفي هذا الصدد، حث المجتمع الدولي على المضي قدما في إطار خريطة طريق بالي. |
Mon Représentant spécial offre ses bons offices pour faciliter l'établissement de contacts entre les parties et inciter celles-ci à régler leurs différends dans le cadre de la feuille de route. | UN | ويبذل ممثلي الخاص مساعيه الحميدة لتيسير الاتصالات بين الأطراف وحثها على تسوية خلافاتها في إطار خارطة الطريق. |
Par ses décisions, l'Assemblée générale doit promouvoir un règlement au Moyen-Orient sur la base des engagements pris par les parties dans le cadre de la feuille de route. | UN | ويجب على الجمعية العامة، من خلال قراراتها، أن تشجع على تحقيق تسوية في الشرق الأوسط على أساس التزامات تعهدت بها الأطراف في إطار خارطة الطريق. |
Nous continuons de suivre de près la situation au Moyen-Orient et déplorons une fois encore la récente vague d'attaques et de contre-attaques entre Israéliens et Palestiniens qui détruisent l'espoir d'un règlement rapide dans le cadre de la feuille de route. | UN | ولا نزال نتابع الحالة في الشرق الأوسط عن كثب، ومرة أخرى، فإننا نأسف بشدة لتفجر دورة الهجمات والهجمات المضادة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا، الأمر الذي يقضي على الأمل في التوصل إلى تسوية مبكرة في إطار خارطة الطريق. |
L'ONU continuera à oeuvrer avec ses partenaires du Quatuor en faveur d'une paix juste et durable sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et dans le cadre de la feuille de route. | UN | وستواصل الأمم المتحدة عملها مع شركائها فى الرباعية توصلاً إلى سلام شامل وعادل ودائم، على أساس قرارات مجلس الأمن وفى إطار خارطة الطريق. |
Le Premier Ministre israélien et le Président palestinien doivent impérativement s'engager dans les plus brefs délais dans des négociations directes en vue d'un règlement décidé d'un commun accord dans le cadre de la feuille de route. | UN | ويتحتم على رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني أن يبدآ بدون تأخير في مفاوضات مباشرة حول تسوية متفق عليها بصورة متبادلة في إطار خارطة الطريق. |
M. Sinha demande que des mesures soient adoptées d'urgence dans le cadre de la feuille de route pour améliorer la sécurité et la situation économique et humanitaire du peuple palestinien et pour instaurer une solution durable reposant sur deux États coexistant dans la paix. | UN | ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة في إطار خارطة الطريق لتحسين الأمن والظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وللتوصل إلى حل دائم عن طريق إنشاء دولتين تتعايشان بصورة سلمية. |
Nous menons actuellement des consultations avec des États de la région et avec les membres du Quatuor afin de créer des conditions dans lesquelles le plan de désengagement peut aider à faciliter un réel progrès et donner lieu à une solution viable prévoyant deux États dans le cadre de la feuille de route. | UN | ونحن الآن منخرطون في مشاورات مع دول في المنطقة ومع أعضاء المجموعة الرباعية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن فيها لخطة فض الاشتباك أن تساعد في تيسير التوصل إلى تقدم حقيقي وإعمال حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين في إطار خريطة الطريق. |
L'Australie note que la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif, reconnaît l'importance des négociations dans le cadre de la feuille de route et la nécessité d'encourager ces efforts. | UN | وتلاحظ أستراليا أن محكمة العدل الدولية أقرت، في فتواها، بأهمية المفاوضات في إطار خريطة الطريق والحاجة إلى تشجيع تلك الجهود. |
Le Conseil salue le rôle que jouent l'Égypte et la Jordanie, qui ont facilité la reprise du dialogue entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne dans le cadre de la feuille de route. | UN | ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدور الذي اضطلعت به مصر والأردن في تيسير نجاح استئناف الحوار بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية داخل إطار خريطة الطريق. |
La période à l'examen a vu plusieurs mesures et efforts déployés tant par les Palestiniens que par les Israéliens en vue d'établir la paix dans le cadre de la feuille de route. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض العديد من التدابير والجهود التي بذلها الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء نحو تحقيق السلام في إطار خريطة الطريق. |
En effet, d'importantes avancées ont été faites dans le cadre de la feuille de route en sept étapes, notamment l'adoption par référendum, à une écrasante majorité, de la nouvelle Constitution, qui devrait être suivie d'élections multipartites en 2010. | UN | ولقد تحقق في الواقع تقدم ملموس في إطار خريطة الطريق ذات الخطوات السبع، ولاسيما ما تم بموجب استفتاء سبق تنظيمه من اعتماد الدستور الجديد بأغلبية ساحقة، وسوف تلحق ذلك انتخابات متعددة الأحزاب في عام 2010. |
De manière générale, ses membres se sont déclarés favorables à une action immédiate de la part des parties au conflit dans le cadre de la feuille de route en vue d'instaurer une paix permanente dans la région. | UN | وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples ont continué de renforcer leur collaboration dans le cadre de la feuille de route d'Addis-Abeba. | UN | واستمرت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تعزيز التعاون بينها في إطار خريطة طريق أديس أبابا. |
Il demande de nouveau que soient menées de véritables négociations visant à parvenir à un règlement fondé sur la coexistence de deux États, envisagé dans le cadre de la feuille de route du Quatuor et souligne que le règlement de la question devait être conforme aux principes du droit international, aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |