"le cadre de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • سياق العولمة
        
    • إطار العولمة
        
    • عالم آخذ في العولمة
        
    • سياق عولمة
        
    • إطار عولمة
        
    • سياق اتجاه العولمة الجديد
        
    • سياق عملية العولمة
        
    • على طريق العولمة
        
    Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de la mondialisation doivent tendre à offrir des chances à tous, surtout aux femmes et aux filles. UN ولا بد لكل استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في سياق العولمة أن تهدف إلى إتاحة الفرص للجميع وخاصة المرأة والطفلة.
    À l'heure actuelle, elle pose fermement la question de l'indivisibilité dans le cadre de la mondialisation. UN أما اليوم فتقع مسألة عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة في صميم سياق العولمة.
    Plusieurs experts ont évoqué la possibilité d'élaborer un code de conduite sur le respect des droits de l'homme dans le cadre de la mondialisation. UN كما اقترح العديد من الخبراء إمكانية وضع قواعد سلوك خاصة بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    En outre, cela suppose qu'il faudra aider les pays en développement à tirer parti de l'ouverture de leurs économies dans le cadre de la mondialisation. UN كما يتطلب الأمر مساعدة الدول النامية على الاستفادة من انفتاح اقتصادها في إطار العولمة.
    Des solutions pratiques et efficaces devraient être recensées afin de surmonter les obstacles importants rencontrés par les pays en développement dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    B. Problèmes qui se posent aux industries africaines dans le cadre de la mondialisation UN التحديات المستجــدة التي تواجه الصناعات اﻷفريقية في سياق العولمة
    Un certain nombre de pays ont été sélectionnés pour l'exécution de ce programme, qui vise une amélioration quantitative et qualitative des emplois des femmes dans le cadre de la mondialisation. UN ووقع الاختيار على عدد من البلدان لينفذ فيها هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بعمالة المرأة كما وكيفا في سياق العولمة.
    Le phénomène des migrations est d'une importance historique indubitable, et a même acquis une plus grande importance dans le cadre de la mondialisation. UN موضوع الهجرة موضوع يتسم بأهمية تاريخية لا جدال فيها، وقد اكتسى أهمية كبرى في سياق العولمة.
    Mais c'est aussi et surtout une responsabilité partagée dans le cadre de la mondialisation. UN غير أنه يشكل أيضا مسؤولية مشتركة في سياق العولمة.
    ii) < < Multiproblématique du développement : intégration des politiques économiques et sociales dans le cadre de la mondialisation > > ; UN `2 ' " الرابطة الإنمائية: دمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياق العولمة " ؛
    1998 : L'accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay : incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    1998 : L'accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay : incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    II. Actions à entreprendre pour promouvoir le développement social dans le cadre de la mondialisation financière UN ثانيا - التحديات التي تواجه التنمية الاجتماعية في سياق العولمة المالية
    Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d’Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN الوصــول الــى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبـة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارية
    Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    19. L'accent pourrait être mis tout particulièrement sur la communauté portuaire, qui facilite les liaisons maritimes avec les marchés et les fournisseurs d'outremer et qui peut contribuer à attirer de nouveaux clients étrangers dans le cadre de la mondialisation. UN ومن مواضع التركيز، بصورة خاصة، أوساط المرافئ التي تسهل تنظيم الخطوط البحرية الموصلة إلى الأسواق والموردين في ما وراء البحار والتي لديها إمكانية جذب أعمال تجارية جديدة من زبائن أجانب في سياق العولمة.
    Toutefois, cela ne peut se faire de façon efficace que si la nature et la portée des phénomènes migratoires sont vraiment comprises et appréhendées dans le cadre de la mondialisation. UN غير أن هذا لا يمكن أن يحدث على نحو فعال دون فهم تام لطابع الهجرة ونطاقها وتناولها ضمن إطار العولمة.
    Dans le cadre de la mondialisation, les mouvements de personnes entre pays et régions se sont faits plus fréquents et les déplacements de travailleurs à l'échelle internationale se sont multipliés. UN ويتكرر كثيرا في إطار العولمة تبادل الأشخاص بين البلدان والمناطق، وازدياد تدفقات العمال على الصعيد الدولي.
    Le représentant du Mexique se demande aussi si la responsabilité commune mais différenciée des pays développés et en développement est encore à l'ordre du jour et si la notion est encore efficace dans le cadre de la mondialisation. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت المسؤولية المشتركة، وإن كانت متباينة، للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت مدرجة في جدول الأعمال، وإن كانت هذه الفكرة تظل فعالة في إطار العولمة.
    Ressources humaines pour une administration publique efficace dans le cadre de la mondialisation UN تسخير الموارد البشرية لأغراض الإدارة العامة الفعالة في عالم آخذ في العولمة
    L'Organisation des Nations Unies se trouve particulièrement bien placée pour relever les défis que pose la promotion du développement dans le cadre de la mondialisation économique et de l'interdépendance croissante des nations. UN واﻷمم المتحدة هي في وضع فريد يمكنها من التصدي لتحديات تعزيز التنمية في سياق عولمة الاقتصاد العالمي والتعمق المطرد في الترابط بين البلدان.
    On nous assure, par ailleurs, que la priorité en cette fin de siècle est la lutte qui doit être menée contre la pauvreté et le sous-développement des pays dans le cadre de la mondialisation des économies. UN ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا.
    Il aura pour objet d'aider les États membres à harmoniser leurs politiques sectorielles dans le cadre de la mondialisation. UN وهو سيوفر الدعم للدول اﻷعضاء في مجال مواءمة سياساتها القطاعية في سياق اتجاه العولمة الجديد.
    Le programme d’émancipation économique d’UNIFEM vise à définir les moyens d’existence durables qui s’offrent aux femmes dans le cadre de la mondialisation, de la libéralisation du commerce et de l’apparition des nouvelles techniques ainsi que les menaces que représentent pour elles ces nouveaux phénomènes. UN ٨ - يتجه برنامج التمكين الاقتصادي للصندوق إلى التركيز على تحديد الفرص المتاحة للمرأة لكفالة أسباب العيش وما يصادفها في سبيل ذلك من تهديدات، في سياق عملية العولمة والتحرير التجاري وظهور التكنولوجيات المتطورة.
    L'une des difficultés actuelles dans le cadre de la mondialisation est de trouver un juste équilibre entre les obligations et les engagements internationaux, d'une part, et la nécessité de disposer d'une marge d'action suffisante pour poursuivre ces objectifs, d'autre part. UN وتشكل إقامة التوازن السليم بين التعهدات والالتزامات الدولية من جهة، وإتاحة حيز كاف لاختيار السياسات من أجل السعي لبلوغ هذه الأهداف من جهة ثانية، تحدياً مستمراً في عالم يسير على طريق العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus