Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
Il demande à nouveau que l'affaire ne soit plus examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وهي تكرر طلبها وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et ne compte pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |
Le conseil priait le Comité de continuer à dialoguer avec l'État partie dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
Ils ont insisté sur la légitimité de leur grief et encouragé le Comité à en continuer l'examen dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة. |
Le représentant du requérant regrettait le retrait et encourageait le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
Il demande à nouveau que l'affaire ne soit plus examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وهي تكرر طلبها وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le conseil priait le Comité de continuer à dialoguer avec l'État partie dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
Ils ont insisté sur la légitimité de leur grief et encouragé le Comité à en continuer l'examen dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة. |
Le représentant du requérant regrettait le retrait et encourageait le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
Il demande à nouveau que l'affaire ne soit plus examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وهي تكرر طلبها وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Le conseil priait le Comité de continuer à dialoguer avec l'État partie dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
L'État partie a indiqué qu'il ne prendrait aucune autre mesure et qu'il considérait l'affaire comme close dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تتخذ إجراء آخر في هذه القضية وأنها تعتبر المسألة قد أُغلقت في إطار إجراء المتابعة. |
Cependant, de nombreuses peines capitales avaient été commuées peu de temps auparavant et le Ministre des affaires étrangères s'est engagé à coopérer sans réserve avec le Comité et le Rapporteur spécial dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | غير أنه قد جرى مؤخراً تخفيف بعض أحكام اﻹعدام، وتعهد وزير الخارجية بأن يتعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة ومع المقرر الخاص بموجب إجراء المتابعة. |
91. Les mesures prises par les États parties dans les affaires mentionnées ciaprès étaient entièrement conformes aux décisions du Comité et aucune autre mesure ne sera donc prise dans le cadre de la procédure de suivi: HalimiNedibi Quani c. Autriche (no 8/1991), M. A. K. c. | UN | 91- والإجراء الذي اتخذته الدول الأطراف في الحالات التالية يمثل امتثالاً تاماً لقرارات اللجنة، ولن يُتخذ أي إجراء آخر في إطار آلية المتابعة: حليمي - نديبي قواني ضد النمسا (رقم 8/1991)؛ وم. |
M. Shearer souhaite avoir des éclaircissements à ce sujet. Il souhaite également rappeler, au nom du Comité, que les constatations doivent être respectées et qu'en cas de désaccord les États parties doivent expliquer quelles sont les difficultés rencontrées pour leur donner effet dans le cadre de la procédure de suivi des constatations. | UN | وأضاف أنه يود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، كما يود التذكير باسم اللجنة بأنه يجب مراعاة نتائج التحقيق، وبأنه يتعين على الدول الأطراف في حالة الخلاف أن تشرح الصعوبات التي واجهتها لتنفيذها في إطار إجراءات متابعة نتائج التحقيق. |
2) Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du deuxième rapport périodique de la Lettonie et les renseignements qu'il contient, ainsi que les réponses apportées par l'État partie dans le cadre de la procédure de suivi du Comité. | UN | (2) ترحب اللجنة بتقديم لاتفيا تقريرها الدوري الثاني وبالمعلومات الواردة فيه، وتعرب عن تقديرها لردود الدولة الطرف على إجراء المتابعة الذي وضعته اللجنة. |
4. Rapports des ONG dans le cadre de la procédure de suivi des observations finales | UN | 4- تقديم المنظمات غير الحكومية للتقارير في إطار إجراء اللجنة المتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية |
556. Conformément au mandat qui lui a été confié au titre de l'article 95 du règlement intérieur, le Rapporteur spécial a effectué sa première mission dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | ٥٥٧ - أدى المقرر الخاص، عملا بولايته المنصوص عليها في القاعدة ٥٩ من النظام الداخلي، مهمته اﻷولى في نطاق إجراء المتابعة. |