| La question de l'emploi de la force dans le cadre de la protection diplomatique est hautement controversée. | UN | 48 - ومضى يقول إن مسألة استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية أمر مثير جداً للخلاف. |
| < < Une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
| Dans son arrêt, la Cour a déclaré qu'< < une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | وقد أعلنت المحكمة في حكمها أن " من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول في مواجهة المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة في مواجهة دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
| Les mécanismes classiques de règlement pacifique des différends, en particulier la négociation mais aussi la médiation, les bons offices et l'arbitrage, devaient être examinés, ainsi que la question des contre-mesures dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | وذكر أنه ينبغي دراسة اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات سلميا، وبخاصة التفاوض، باﻹضافة إلى الوساطة والمساعي الحميدة والتحكيم، كما ينبغي دراسة مسألة التدابير المضادة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
| En ce qui concerne l'article 2 proposé par le Rapporteur spécial, le texte devrait clairement interdire l'emploi de la force dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | 78 - وفيما يتعلق بالمادة 2، المقدمة من المقرر الخاص، قالت إنها تعتبر أنه ينبغي أن يحظر المشروع حظرا واضحا استعمال القوة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
| La Commission s'en remet notamment à un extrait célèbre de l'arrêt rendu le 5 février 1970 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction où la Cour a établi «une distinction essentielle» entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | فقد اعتمدت اللجنة بوجـه خـاص على اقتباس شهير من حكم محكمة العدل الدولية في قضية برشلونة تراكشين بتاريخ ٥ شباط/فبراير ٠٧٩١ لفتت فيها الانتباه إلى " التمييز الواجب " بين التزامات الدولة تجاه المجتمع الدولي ككل والالتزامات الناشئة تجاه دولة أخرى في مجال الحماية الدبلوماسية. |
| Les objections à la validité de la < < clause Calvo > > au regard du droit international général sont certainement moins convaincantes dès lors que l'on admet que les droits protégés dans le cadre de la protection diplomatique sont ceux de la personne protégée et non ceux de l'État protecteur. | UN | والاعتراض على صحة " شرط كالفو " فيما يتعلق بالقانون الدولي العام هو حتماً أقل إقناعاً إذا ما سُلّم بأن الحقوق المحمية في إطار الحماية الدبلوماسية هي حقوق الفرد المحمي وليس الدولة الحامية (). |
| Enfin, à propos de l'éventualité de consacrer un article à la doctrine des < < mains propres > > dans le cadre de la protection diplomatique, Cuba pense qu'il s'agit là d'une notion imprécise qui n'est pas pleinement acceptée en droit international et que tous les États ne reconnaissent pas. | UN | 56 - ختاما، فيما يتصل بإمكانية تخصيص مادة لنظرية " الأيدي النظيفة " في إطار الحماية الدبلوماسية. قالت إن كوبا ترى أن هذه فكرة غير محددة وغير مقبولة تماما في القانون الدولي، ولا تعترف بها الدول الأخرى، ولا ينبغي أن تحظى بمعالجة خاصة. |
| VI. Conclusions Au paragraphe 330 de son deuxième rapport sur la responsabilité des États, James Crawford a indiqué que la jurisprudence < < mains propres > > était utilisée < < pour l'essentiel dans le cadre de la protection diplomatique > > . Il ajoutait : | UN | 17 - ذكر جيمس كروفورد، في الفقرة 320 من تقريره عن مسؤولية الدول()، أن مسألة الدفاع عن مبدأ الأيدي النظيفة قد طرحت " في معظم الأحيان، ولكن ليس دوما، في إطار الحماية الدبلوماسية " وأضاف ما يلي: |
| 437. Les membres qui partageaient la première opinion ont jugé inconcevable que des États disposent ainsi dans le cadre de la protection diplomatique d'une base juridique qui leur permettrait de recourir à la force autrement qu'en cas de légitime défense, comme le prévoit l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | 437- ورأى أعضاء يؤيدون الرأي الأول أنه من غير المعقول أن تمنح الدول أساسا قانونيا ضمن إطار الحماية الدبلوماسية من شأنه أن يسمح لها باستعمال القوة في حالات أخرى غير الدفاع عن النفس على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
| 19. Le sujet à l'examen touche également à un autre problème : celui de la continuité de la nationalité, qui se pose tant dans le cadre du présent sujet que dans le cadre de la protection diplomatique — question figurant dans la liste de 1949 dont l'examen n'a jamais été entrepris. | UN | ١٩ - كما أن للموضوع محل النظر صلة بمسألة أخرى: وهي مسألة استمرارية الجنسية، التي تطرح في إطار الموضوع الراهن كما تطرح في إطار الحماية الدبلوماسية - وهي مسألة مدرجة في قائمة عام ١٩٤٩ التي لم ينظر فيها قط. |
| Toutefois, le terme < < action > > peut, dans le cadre de la protection diplomatique, comprendre le recours à la menace ou à l'emploi de la force et la délégation grecque est opposée à cette approche. | UN | على أنها أضافت أن كلمة " إجراء " في سياق الحماية الدبلوماسية يمكن أن تشمل اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة وأنها تعارض هذا النهج. |
| On a cependant noté que d'aucuns s'interrogeaient encore sur le point de savoir s'il convenait de traiter la question des réfugiés dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | 26 - غير أنه لوحظ أنه لا تزال ثمة شواغل أخرى بشأن ما إذا كان من الملائم تناول مسألة اللاجئين في سياق الحماية الدبلوماسية. |
| Au surplus, il rejette l'idée d'un lien effectif comme facteur de rattachement nécessaire dans le cadre de la protection diplomatique des sociétés, car celuici risquerait d'aboutir à l'apatridie des sociétés établies dans un État et ayant leurs actionnaires majoritaires dans un autre État. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترفض المحكمة مفهوم الصلة الحقيقية كعامل وصول لازم في سياق الحماية الدبلوماسية للشركات، إذ إن ذلك قد يؤدي إلى انعدام جنسية الشركات التي تنشأ في دولة والتي توجد أغلبية أصحاب أسهمها في دولة أخرى. |
| La délégation vénézuélienne se félicite également de la proposition du Rapporteur spécial de traiter de deux questions très importantes dans le cadre de la protection diplomatique, à savoir le déni de justice et la clause Calvo. | UN | 50 - أعربت عن ترحيب وفدها أيضاً بما اقترحه المقرر الخاص من تناول مسألتين مهمتين للغاية في سياق الحماية الدبلوماسية هما الحرمان من العدل وشرط كالفو. |
| 48. La protection fonctionnelle exercée par les organisations internationales ne doit pas être examinée dans le cadre de la protection diplomatique car la relation d'une organisation avec ses agents à des fondements et des conséquences juridiques différents de ceux d'un État avec ses nationaux. | UN | 48 - استطرد قائلاً إنه ينبغي عدم تناول ممارسة المنظمات الدولية للحماية الوظيفية في سياق الحماية الدبلوماسية لأن العلاقة بين المنظمة وممثلها لها أسس ونتائج قانونية تختلف عن أسس ونتائج علاقة الدولة برعيتها. |