Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها. |
Les activités de ces centres s'intensifient dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux et de l'héritage du Tribunal. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة والحفاظ على إرثها. |
Cette assistance technique est formulée en conformité avec les objectifs du Millénaire pour le développement et dans le cadre de la stratégie d'entreprise de l'ONUDI. D.2. | UN | ويجري تصميم هذا التعاون التقني وفقا للأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار استراتيجية اليونيدو المؤسسية. |
L'intervenante note que, dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, le Procureur a identifié 40 affaires qui pourraient être renvoyées devant des juridictions nationales. | UN | وأشارت إلى أنه، في سياق استراتيجية الإنجاز، حدد المدعي العام قرابة 40 قضية يمكن أن تضطلع السلطات الوطنية بمحاكماتها. |
28. Les domaines dans lesquels les programmes d'appui offerts par le système des Nations Unies dans le cadre de la stratégie d'ensemble doivent être développés sont indiqués aux paragraphes 29 à 76 ci-après. | UN | ٨٢ - وفي إطار الاستراتيجية العامة، فإن المجالات الخاصة التي ينبغي فيها تطوير برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، يرد وصفها في الفقرات من ٢٩ إلى ٧٦ أدناه. |
L'UNICEF met actuellement à jour la liste des articles d'urgence autorisés dans le cadre de la stratégie d'approvisionnement, d'achat et d'entreposage qui repose sur les principes de la gestion par catégories de produits. | UN | 183 - تعمل اليونيسيف حاليا على استكمال قائمة المواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ بالاقتران مع استراتيجية لتنويع المصادر، وللمشتريات، والتخزين، تستند إلى مبادئ فرز الأصناف. |
Cela risque de compromettre gravement leur capacité de remplir leur mandat dans le cadre de la stratégie d'achèvement. | UN | وقد يعرِّض هذا للخطر الجسيم قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في إطار استراتيجية الإنجاز. |
Dans le cadre de la stratégie d'appui à l'intégration des pays en développement à des chaînes de valeur régionales, les États membres de l'ASEAN ont accéléré leur participation à des accords commerciaux régionaux. | UN | وفي إطار استراتيجية لدعم إدماج البلدان النامية في سلاسل القيمة الإقليمية، زادت الدول الأعضاء في الرابطة من سرعة مشاركتها في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Dans ce contexte et dans le cadre de la stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique, l'Union africaine supervise la réalisation d'enquêtes menées auprès des ménages sur ces questions. | UN | وفي هذا الصدد، يضطلع الاتحاد الأفريقي بدور قيادي في تنفيذ الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن الحوكمة والسلام والأمن في إطار استراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا. |
Cependant, un nouvel appui financier de 10 millions de dollars provenant de la Banque mondiale dans le cadre de la stratégie d'aide-pays est déjà disponible et attend la mise en place d'une structure de gestion du Gouvernement, afin de prendre en charge la démobilisation des combattants du FNL. | UN | بيد أن البنك الدولي قام في إطار استراتيجية المساعدة القطرية بتوفير دعم مالي جديد قدره 10 ملايين دولار رهنا بإنشاء هيكل حكومي يتولى إدارة برنامج تسريح مقاتلي قوات التحرير الوطنية. |
Le premier grand programme à être mis au point dans le cadre de la stratégie d'aide des Nations Unies à l'Iraq, récemment signée par les deux parties, cible les objectifs fixés dans le Pacte pour le secteur privé et l'économie. | UN | وقد استهدف أول برنامج رئيسي وُضع في إطار استراتيجية الأمم المتحدة للمساعدة، الموقعة حديثا، النقاط المرجعية المتصلة بالقطاع الخاص والاقتصاد في إطار العهد. |
Le Comité estime en effet prématuré de mettre en place les moyens nécessaires pour appuyer des activités qui seraient entreprises dans le cadre de la stratégie d'appui globale avant que celle-ci ait été examinée par l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة أنه من السابق لأوانه إنشاء وظائف لدعم أنشطة يُزمع تنفيذها في إطار استراتيجية شاملة للدعم لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد. |
Également dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, les juges ont examiné à la réunion plénière la question de savoir qui serait responsable de l'exécution des peines et de leur éventuelle commutation et celle de la protection des témoins après la fin du mandat du Tribunal. | UN | وناقشت الجلسة العامة ضمن إطار استراتيجية الإنجاز، المسائل المتعلقة بمن سيتولى مسؤولية تنفيذ الأحكام واحتمال تخفيفها وحماية الشهود بعد انتهاء ولاية المحكمة. |
Dans le cadre de la stratégie d'harmonisation définie dans son cinquième plan de développement national, des progrès ont été accomplis dans l'harmonisation des pratiques des donateurs pour rendre l'aide plus efficace, conformément à la Déclaration de Paris. | UN | وفي إطار استراتيجية المواءمة المتضمنة في خطة زامبيا الإنمائية الوطنية الخامسة، يجري إحراز تقدم في المواءمة بين ممارسات الجهات المانحة بغرض زيادة فعالية المعونة تمشيا مع إعلان باريس. |
Toutefois, Sri Lanka a salué les mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation dans le cadre de la stratégie d'action nationale visant à garantir l'éducation pour tous. | UN | بيد أن سري لانكا رحبت بالإجراء الذي اتخذته هايتي لتعزيز الاستفادة من خدمات التعليم في إطار استراتيجية العمل الوطني الرامية إلى توفير التعليم للجميع. |
Il est proposé, dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux, de supprimer 43 postes au Bureau du Procureur et de redéployer 13 des postes du Greffe au cours du second semestre de 2005. | UN | وفي سياق استراتيجية الانجاز، قال إنه طُرح اقتراح بإلغاء 43 وظيفة في مكتب المدعي العام ونقل 13 وظيفة من ذلك المكتب إلى قلم المحكمة في النصف الثاني من عام 2005. |
Ces consultations devraient s'inscrire dans le cadre de la stratégie d'information du Département des affaires économiques et sociales; | UN | وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Des mesures seront prises pour renforcer la Mission permanente de l'UA auprès des Nations Unies, dans le cadre de la stratégie d'ensemble visant à consolider la relation avec l'ONU. | UN | وستُتَّخَذ أيضاً خطوات لتعزيز البعثة الدائمة للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة، في إطار الاستراتيجية الأوسع نطاقاً الرامية إلى توطيد علاقة الاتحاد الأفريقي مع الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de la stratégie d'information de l'opinion publique internationale et de sensibilisation de cette dernière aux objectifs de la Conférence mondiale, la Haut-Commissaire a aussi nommé des ambassadeurs célèbres venant des milieux du spectacle, de l'art, de la culture, des sports et de la musique, afin de mobiliser l'attention de la société civile. | UN | وقامت المفوضة السامية أيضا، في إطار الاستراتيجية الرامية إلى إعلام الرأي العام العالمي وتوعيته فيما يتعلق بأهداف المؤتمر العالمي، بتعيين سفراء مشهورين من دوائر التسلية، والفنون، والثقافة، والرياضة، والموسيقى، من أجل تعبئة اهتمام المجتمع المدني. |
L'UNICEF met actuellement à jour la liste d'articles d'urgence autorisés dans le cadre de la stratégie d'approvisionnement, d'achat et d'entreposage qui repose sur les principes de la gestion par catégories de produits. | UN | 185 - تعمل اليونيسيف حاليا على استكمال قائمة المواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ بالاقتران مع استراتيجية لتنويع المصادر، وللمشتريات، والتخزين، تستند إلى مبادئ فرز الأصناف. |
Dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal ainsi que des mesures de conservation de ses archives, un atelier sur la gestion et le classement des dossiers a été organisé en mai 2012 à l'intention des cadres supérieurs et des coordonnateurs des archives du Tribunal. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز وتدابير الحفظ التي تضطلع بها المحكمة، نُظمت في أيار/مايو 2012 حلقة عمل لفائدة كبار المديرين ومسؤولي التنسيق التابعين لهم في المحكمة بشأن إدارة السجلات والتصرف فيها. |
Le Tribunal continue à tout mettre en œuvre pour respecter les délais fixés dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux; les dates prévues pour le prononcé des jugements et des arrêts restent inchangées dans la plupart des affaires. | UN | 6 - وتواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل التقيد بالمواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز، ولم تتغير التواريخ المتوقعة لصدور أحكام المحكمة في جميع الدعاوى تقريبا. |