"le cadre de programmes de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • إطار برامج التعاون
        
    • إطار برامج تعاون
        
    • كان ذلك عملاً بأنماط التعاون
        
    • خلال برامج التعاون
        
    Nous avons pris note du rapport annuel pour 1998 de l'Agence et des informations qu'il contient sur les activités qu'elle mène dans le cadre de programmes de coopération technique. UN وقد أطلعنا علــى تقرير الوكالة لعام ١٩٩٨ وما احتواه من بيانات حــول أنشطة الوكالة في إطار برامج التعاون الفني.
    Ils sont aussi communiqués directement aux gouvernements dans le cadre de programmes de coopération technique visant notamment à renforcer les capacités. UN كما تتاح نتائج عمل الأونكتاد في هذا الميدان للحكومات مباشرة كجزء من بناء القدرات في إطار برامج التعاون التقني.
    Dans le cadre de programmes de coopération avec le PNUD, des stages de formation ont été organisés en premier lieu à l'intention des femmes candidates aux élections des conseils municipaux dans les zones rurales. UN وفي إطار برامج التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جرى تنظيم دورات تدريبية في المقام الأول للنساء المرشحات للمجالس المحلية في المناطق الريفية.
    67. Une autre solution consisterait à créer un guichet spécial pour la mise en valeur du secteur des matières premières dans les pays en développement, notamment les secteurs agricoles et agroalimentaires, dans le cadre de programmes de coopération pour le développement à plus long terme. Quand de tels programmes existent déjà, ils pourraient être sensiblement renforcés. UN 67- والسبيل الآخر هو إتاحة الفرصة بصفة خاصة لتنمية قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما في الإنتاج الزراعي وإنتاج الأغذية في إطار برامج تعاون إنمائية طويلة الأمد، وفي الحالات التي توجد فيها هذه البرامج بالفعل، يمكن تعزيزها بدرجة كبيرة.
    a) Sauf dans le cadre de programmes de coopération ou d'accords de coopération en matière de sécurité existant au moment de l'entrée en vigueur du Protocole, à ne pas transférer d'armes à sousmunitions fabriquées avant 1990; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل عام 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً بأنماط التعاون/اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان البروتوكول؛
    Les programmes de coopération concernant 14 pays des Caraïbes et 13 pays insulaires du Pacifique, cinq pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord et 11 pays de la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes ont été financés soit dans le cadre de programmes de coopération multipays, soit au moyen de fonds destinés à des activités régionales. UN وقدم الدعم لبرامج التعاون في 14 بلدا جزريا في البحر الكاريبي و 13 بلدا جزريا في المحيط الهادئ، و 5 بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، و11 بلدا في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق إما من خلال برامج التعاون المتعددة الأقطار أو من الاعتمادات المخصصة للأنشطة الإقليمية.
    D'autres pays, comme la Chine, qui offrent depuis longtemps un enseignement et une formation à des étudiants étrangers dans le cadre de programmes de coopération technique commencent maintenant à le faire sur une base commerciale. UN وهناك بلدان أخرى، مثل الصين، كانت قد درجت على تقديم التعليم والتدريب للطلاب اﻷجانب في إطار برامج التعاون التقني، تتحول اﻵن إلى القيام بذلك على أسس تجارية.
    La Colombie partage l'expérience et les compétences qu'elle a acquises depuis des années, dans le cadre de programmes de coopération. UN 35 - وقالت إن كولومبيا تتقاسم الخبرة والكفاءات التي اكتسبتها منذ سنوات في إطار برامج التعاون.
    Son assistance s'inscrit dans le cadre de programmes de coopération qui sont élaborés en association avec les gouvernements en tenant compte des politiques et des priorités nationales. UN وتقدم اليونيسيف مساعداتها في إطار برامج التعاون التي تعدها المنظمة بالاشتراك مع الحكومات وتراعي فيها السياسات والأولويات الوطنية.
    Les agents du Ministère de la défense reçoivent une excellente formation en droit international des droits de l'homme et en droit international humanitaire, notamment dans le cadre de programmes de coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN ويتلقى موظفو وزارة الدفاع تدريباً ممتازاً في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لا سيما في إطار برامج التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Les étrangers qui n'ont pas obtenu des autorisations permanentes de séjour peuvent suivre un programme dans les établissements d'enseignement supérieur de Lettonie conformément à un accord international d'échanges entre établissements d'enseignement supérieur, ou dans le cadre de programmes de coopération entre établissements d'enseignement supérieur, conformément aux conditions d'admission. UN وأما الأجانب الذين لم يحصلوا على إقامة دائمة فلهم أن يشتركوا في برامج مؤسسات التعليم العالي بحسب الاتفاقات الدولية لتبادل الطلاب بين مؤسسات التعليم العالي، أو ضمن إطار برامج التعاون بين مؤسسات التعليم العالي ووفقاً لشروط القبول.
    La CESAP continue également ses activités visant à mettre les pays insulaires du Pacifique à même de bénéficier de l'expérience de leurs homologues asiatiques en matière de développement dans le cadre de programmes de coopération économique et technique. UN 103 - وتواصل اللجنة أيضا العمل الذي تضطلع به لتمكين بلدان المحيط الهادئ الجزرية من الاستفادة من التجارب الإنمائية لنظرائها في آسيا في إطار برامج التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها.
    69. M. ABDELWAHAB (Algérie) ajoute que les juges algériens ont bénéficié d'une formation complémentaire dans le cadre de programmes de coopération avec les pays européens et les ÉtatsUnis. UN 69- السيد عبد الوهاب (الجزائر) أضاف بقوله إن القضاة الجزائريين ينتفعون أيضاً من تدريب آخر في إطار برامج التعاون مع البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Italie a adopté une loi qui érige en infraction les mutilations génitales féminines et décidé de prendre une série de mesures préventives, notamment d'organiser des campagnes d'information, de mettre en place des programmes de formation et de créer des centres de lutte contre la violence qui peuvent accueillir les femmes voulant échapper à cette pratique, dans le cadre de programmes de coopération pour le développement. UN 7 - واعتمدت إيطاليا قانونا يجرّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفرضت أيضا تنفيذ مجموعة من الأنشطة الوقائية، بما فيها الحملات الإعلامية، والبرامج التدريبية، فضلا عن إنشاء مراكز لمكافحة العنف يمكنها استضافة النساء اللاتي يردن الإفلات من تشويه أعضائهن التناسلية، وذلك في إطار برامج التعاون الإنمائي.
    c) En ce qui concerne les rapports sur l'exécution des activités des programmes, 37 indicateurs de résultats sur un total de 59 ne présentaient aucun rapport direct avec des activités menées dans le cadre de programmes de coopération de l'UNICEF avec les pays. UN (ج) وفي ما يتصل بإعداد تقارير الأداء المتعلقة بأنشطة البرامج، لم يتسن ربط 37 من أصل 59 مؤشرا من مؤشرات الأداء مباشرة بالأنشطة التي نفذت في إطار برامج التعاون القطرية لليونيسيف.
    La délégation égyptienne salue les efforts que déploie l'Organisation pour encourager la coopération Sud-Sud et renouvelle son appui à cette action menée à travers le Centre de l'ONUDI au Caire, qui fournit une assistance technique et des conseils non seulement à l'Égypte mais aussi à de nombreux pays africains dans le cadre de programmes de coopération bilatérale et multilatérale. UN وأعرب عن شعور وفده بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها المنظمة لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأكد مجدداً دعم وفده الكامل لهذه الجهود من خلال مركز اليونيدو في القاهرة، الذي لا يوفر الدعم والمشورة التقنيين لمصر فحسب، بل أيضاً للكثير من البلدان الأخرى الواقعة في المنطقة الأفريقية في إطار برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    39. Plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils contribuaient à former les responsables des services de détection et de répression d'autres pays à la détection et au démantèlement des laboratoires clandestins dans le cadre de programmes de coopération technique bilatéraux (États-Unis, par exemple). UN 39- وأبلغت عدة حكومات عن أنها تساعد، بتدريبها ضباط إنفاذ القوانين من بلدان أخرى، على كشف المعامل السرية وتفكيكها في إطار برامج تعاون تقني ثنائية (مثلا الولايات المتحدة).
    a) Sauf dans le cadre de programmes de coopération ou d'accords de coopération en matière de sécurité existant au moment de l'entrée en vigueur du Protocole, à ne pas transférer d'armes à sous-munitions fabriquées avant 1990; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل عام 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً بأنماط التعاون أو اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان البروتوكول؛
    La région de l'Afrique de l'Ouest est une des priorités de la politique étrangère du Portugal, tant au regard de son action multilatérale qu'en termes de coopération bilatérale au service du développement (dans le cadre de programmes de coopération avec la Guinée-Bissau et le Cap-Vert). UN تُعد منطقة غرب أفريقيا إحدى الأوليات الرئيسية لسياسة البرتغال الخارجية، سواء من حيث العمل المتعدد الأطراف أو التعاون الإنمائي الثنائي (تحديدا من خلال برامج التعاون مع غينيا - بيساو والرأس الأخضر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus