"le cadre de son initiative" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مبادرته
        
    • إطار مبادرتها
        
    • سياق مبادراتها
        
    • خلال مبادرة
        
    L'UE fournit un appui à la fois politique et financier à ce processus, dans le cadre de son Initiative gouvernance. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذه العملية سياسيا وماليا هذه العملية في إطار مبادرته بشأن الحكم.
    C'est le PNUE qui chaque année produit ce qui est probablement l'évaluation mondiale la plus fiable sur les investissements dans le secteur des énergies renouvelables dans le cadre de son Initiative sur le financement de l'énergie durable. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو بالفعل من يعد كل سنة أكثر التقييمات العالمية حجية في مجال الاستثمارات في قطاع الطاقة المتجددة وذلك ضمن إطار مبادرته بشأن تمويل الطاقة المستدامة.
    Dans le cadre de son Initiative sur les technologies spatiales fondamentales, le Bureau des affaires spatiales donnait des conseils sur les questions juridiques et réglementaires pertinentes et fournissait une assistance pour assurer le respect des instruments. UN ويواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار مبادرته الخاصة بعلوم الفضاء الأساسية إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية والتنظيمية ذات الصلة وتقديم المساعدة اللازمة لضمان الامتثال في هذا المضمار.
    La Grenade salue l'important programme de financements consacrés par le Japon à l'environnement et aux changements climatiques dans le cadre de son Initiative de partenariat Cool Earth. UN ترحب غرينادا ببرنامج اليابان الهام لمنح المعونة للبيئة وتغير المناخ في إطار مبادرتها لشراكة الأرض الباردة.
    Le HCR traite le problème des mouvements secondaires irréguliers de réfugiés dans le cadre de son Initiative < < Convention Plus > > . UN وقال إن المفوضية تنظر إلى مشكلة الحركة الثانوية غير المنتظمة للاجئين في إطار مبادرتها " تجاوز الاتفاقيات " .
    42. L'UNESCO s'emploie à promouvoir le multilinguisme et la diversité linguistique. Dans le cadre de son Initiative visant à protéger les langues en danger, elle a élaboré le concept de vitalité des langues tel qu'il est illustré ci-dessous: Vitalité des langues UN 42- وقد عملت اليونسكو بنشاط في الترويج لتعدد اللغات والتنوع اللغوي وطوّرت، في سياق مبادراتها الرامية إلى حماية اللغات المهددة بالاندثار، مفهوم حيوية اللغة كما يتّضح أدناه:
    Dans le cadre de son Initiative < < Une bonne gouvernance maintenant > > , l'Institut choisit des villageois dynamiques et leur dispense une formation au moyen de programmes structurés sur leurs droits et les avantages qui y sont associés tout en développant leurs capacités de vérifier l'exécution des programmes du Gouvernement. UN ومن خلال مبادرة الحوكمة الرشيدة، يقوم المعهد باختيار المواطنين الريفيين النشطين ويدربهم في مجال حقوقهم واستحقاقاتهم، عن طريق برامج منظمة، ويبني مهاراتهم للقيام برصد امتثال البرامج الحكومية.
    En octobre 2005, dans le cadre de son Initiative concernant les femmes, la paix et la sécurité, le FNUAP a parrainé un atelier à Bucarest (Roumanie) en vue de réexaminer l'appui institutionnel à la résolution 1325 du Conseil de sécurité. UN 84 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قام الصندوق في إطار مبادرته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، برعاية حلقة عمل في بوخارست برومانيا بشأن إعادة تقييم الدعم المؤسسي لقرار مجلس الأمن 1325.
    Par ailleurs, le Représentant continue de travailler avec l'Union africaine dans le cadre de son Initiative tendant à élaborer une Convention relative aux personnes déplacées internes. UN 65 -وعلاوة على ذلك، يواصل الممثل التعاون مع الاتحاد الأفريقي في إطار مبادرته الرامية إلى صياغة اتفاقية تتعلق بالمشردين داخليا.
    Le Premier Ministre a été particulièrement actif dans ce domaine et en a visité un grand nombre dans le cadre de son Initiative visant à promouvoir un < < dialogue interne avec les communautés > > . UN وكان رئيس الوزراء هو الأنشط في هذا الميدان، فقد زار العديد من مناطق الطوائف في إطار مبادرته المتعلقة بـ " الحوار الداخلي مع الطوائف " .
    77. Dans le cadre de son Initiative BIOTRADE, la CNUCED met en œuvre des programmes régionaux et nationaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. UN 77- وينفذ الأونكتاد في إطار مبادرته الخاصة بالتجارة البيولوجية برامج إقليمية ووطنية لتعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع البيولوجي، لكل من الأسواق المحلية والدولية.
    Elle a ajouté que son pays avait augmenté sa contribution au titre de la coopération technique entre pays en développement, notamment au moyen de programmes tels que l'envoi d'experts de pays tiers dans le cadre de son Initiative globale dans les domaines de la population et du VIH/sida. UN وأضاف الوفد أن بلده زاد من مساهماته المقدمة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك من خلال خطط إرسال خبراء من بلد ثالث في إطار مبادرته العالمية في مجال السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Le FNUAP, dans le cadre de son Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement, a effectué un certain nombre d’études approfondies dans des pays en développement, en collaboration avec d’autres organismes des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales internationales. UN ٦١ - وأجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في إطار مبادرته العالمية الخاصة بالاحتياجات من وسائل منع الحمل واحتياجات إدارة السوقيات، عددا من الدراسات المتعمقة في البلدان النامية، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والوكالات الثنائية، ومنظمات غير حكومية دولية مختارة.
    Elle a ajouté que son pays avait augmenté sa contribution au titre de la coopération technique entre pays en développement, notamment au moyen de programmes tels que l'envoi d'experts de pays tiers dans le cadre de son Initiative globale dans les domaines de la population et du VIH/sida. UN وأضاف الوفد أن بلده زاد من مساهماته المقدمة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك من خلال خطط إرسال خبراء من بلد ثالث في إطار مبادرته العالمية في مجال السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    59. Dans le cadre de son Initiative sur les biocombustibles, la CNUCED a continué d'aider les pays en développement à évaluer leur potentiel concernant l'utilisation et la production de biocombustibles du point de vue du commerce, de l'investissement et de l'exploitation de sources d'énergie de remplacement, tout en accordant toute l'attention voulue aux questions de sécurité alimentaire et autres questions. UN 59- وقد استمر الأونكتاد، في إطار مبادرته المتعلقة بالوقود الأحيائي، في مساعدة البلدان النامية في تقدير إمكانياتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي من الناحية التجارية والاستثمارية واستغلالها كمصدر بديل للطاقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الأمن الغذائي وغيرها من الشواغل.
    Le Comité a pris note du séminaire de sensibilisation, tenu en marge de sa cinquante-cinquième session, organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales dans le cadre de son Initiative sur les sciences spatiales fondamentales et le réseau ISON (International Scientific Optical Network), dirigé par l'Académie des sciences de la Fédération de Russie. UN 86- وأحاطت اللجنة علما أيضا بالحلقة الدراسية التواصلية التي نُظِّمت بالاشتراك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار مبادرته بشأن علوم الفضاء الأساسية، والشبكة الدولية للأرصاد البصرية العلمية التابعة لأكاديمية العلوم في الاتحاد الروسي، وعُقدت على هامش دورة اللجنة الخامسة والخمسين.
    40. Dans le cadre de son Initiative de réforme législative, l'UNICEF a également soutenu les efforts visant à réaliser les droits consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 40- كما دعمت اليونيسيف، في إطار مبادرتها في مجال الإصلاح القانوني، الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans le cadre de son Initiative pour le renforcement des capacités en matière d'état de droit, la MINUL a organisé dans tout le pays quatre stages de formation pour procureurs et fonctionnaires de police. UN 36 - وفي إطار مبادرتها لبناء القدرات في مجال سيادة القانون، أجرت البعثة أربع دورات تدريبية في أنحاء البلاد لصالح المدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون.
    42. L'UNESCO s'emploie à promouvoir le multilinguisme et la diversité linguistique. Dans le cadre de son Initiative visant à protéger les langues en danger, elle a élaboré le concept de vitalité des langues tel qu'il est illustré ci-dessous: UN 42- وقد عملت اليونسكو بنشاط في الترويج للتعددية اللغوية والتنوع اللغوي وطوّرت، في سياق مبادراتها الرامية إلى حماية اللغات المهددة بالاندثار، مفهوم حيوية اللغة كما يتّضح أدناه: حيوية اللغة
    Au Viet Nam, dans le cadre de son Initiative Communication Mai, le Fonds a produit des matériaux, des journaux et des films d'animation sur les langues autochtones et minoritaires pour sensibiliser les enfants à leurs droits et à d'autres questions importantes. UN وفي فييت نام، قامت اليونيسيف من خلال مبادرة ماي للاتصال بإنتاج مواد وإصدار صحف إخبارية وأفلام بالصور المتحركة في لغات الشعوب الأصلية والأقليات لتعريف الأطفال بحقوقهم وغير ذلك من المسائل الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus