"le cadre de travail" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • بيئة عمل
        
    Par exemple, la prostitution ne doit pas avoir des effets négatifs sur le cadre de travail et de vie d'un quartier. UN فليس من الجائز، على سبيل المثال، أن تؤثر أعمال البغاء، بصورة سلبية، على بيئة العمل والمعيشة بحي ما.
    Méthode d'évaluation du lieu de travail pour le cadre de travail des chargés UN أسلوب لتقييم مكان العمل للوقوف على بيئة العمل النفسية للباحثين
    Cette absence générale de femmes au sommet des hiérarchies syndicales a eu des incidences sur des questions qui concernent les femmes, comme le cadre de travail. UN وهذا الغياب العام على مستوى قمة حركة النقابات العمالية أثر على المسائل المتصلة بالمرأة من قبيل بيئة العمل.
    Ces amendements se justifient principalement par la volonté d'améliorer le cadre de travail du personnel des hôtels et des restaurants. UN والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم.
    Dans le paragraphe 13 de ce rapport, la Représentante spéciale examine les effets de la législation en matière de sécurité sur le cadre de travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي الفقرة 13 من ذلك التقرير، نظرت الممثلة الخاصة في آثار القوانين الأمنية على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables et de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. UN ترتب على صيانة المباني وشبكاتها بصورة سليمة وفعالة فضلا عن توفير الخدمات المتسمة بالكفاءة والموثوقة أثر إيجابي على بيئة عمل الموظفين والوفود.
    Certaines personnes interrogées par le BSCI ont souligné que le cadre de travail n'était pas toujours propice à la dénonciation de fautes professionnelles. UN ولاحظ بعض المجيبين الذين قابلهم المكتب أن بيئة العمل لا تسمح دائما بالإبلاغ عن حوادث سوء السلوك.
    Le Conseiller du personnel fournira un mécanisme d'appui destiné à améliorer le cadre de travail, les relations avec le personnel, les services à l'intention du personnel et le bien-être du personnel. UN وسيوفر مستشار الموظفين آلية للدعم من أجل إدخال تحسينات في بيئة العمل والعلاقات مع الموظفين ورعاية الموظفين ورفاههم.
    Une formation polyvalente, essentiellement dans le cadre de travail immédiat, permettra d'élargir les débouchés des fonctionnaires. UN كما أن التدريب المتعدد الاختصاصات، بصفة أساسية ضمن بيئة العمل المباشرة، سيزيد من تحسين إمكانية تسويق مهارات الموظفين.
    b) Législation nationale qui influe sur le cadre de travail UN )ب( التشريع الوطني الذي يؤثر على بيئة العمل
    Il est moins facile d’évaluer les progrès réalisés dans le milieu de travail, mais il est certain que les attitudes se sont modifiées, ce qui a amélioré le cadre de travail pour tous les fonctionnaires, hommes et femmes. UN وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء.
    Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. UN وأثَّـرت الصيانة بطريقة ملائمة وفعالة للمباني والنظم والخدمات الفعالة والمأمونة بشكل إيجابي على بيئة العمل للموظفين والوفود.
    Tous les avis de vacance de poste énoncent clairement les qualifications linguistiques requises, selon le cadre de travail fonctionnel et géographique considéré. UN 10 - وتبين جميع إعلانات الوظائف الشاغرة بوضوح المتطلبات اللغوية، حسب بيئة العمل الفني والجغرافي المتوقعة.
    En 2002, le Conseil du cadre de travail pour l'enseignement et la recherche a réalisé un projet préliminaire sur le cadre de travail des chargés de recherche des universités. UN في عام 2002، قام القطاع المعني ببيئة العمل في مجلس التدريس والبحوث بإدارة مشروع أولي بشأن بيئة العمل للباحثين في الجامعات.
    Des recommandations proposant des réformes visant à améliorer l'efficacité des magistrats et à lutter contre la corruption ont été formulées; elles proposaient notamment d'instituer des contrats de durée déterminée et la promotion au mérite, d'améliorer la supervision du personnel judiciaire et le cadre de travail. UN وصدرت بعض التوصيات بإجراء إصلاحات تهدف إلى تحسين أداء السلطة القضائية ومعالجة الفساد، منها تحديد مدة الخدمة، والترقية على أساس الجدارة، وتعزيز مراقبة الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    Sur le plan de ses responsabilités sociales, le secrétariat a continué d'améliorer le cadre de travail et les possibilités de perfectionnement du personnel, en consultation avec l'association du personnel. UN وفيما يتعلق بالمسؤوليات الاجتماعية للأمانة، واصلت الأمانة العمل على تحسين بيئة العمل وفرص تطوير الموظفين بالتشاور مع رابطة الموظفين.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat, renforcer la polyvalence et l'adaptabilité du personnel et améliorer le cadre de travail. UN هدف المنظمة: تعزيز التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة وإعداد مجموعة طليقة الحركة ومتعددة المهارات، من الموظفين وتحسين بيئة العمل
    92. Des lois ont été adoptées concernant le cadre de travail ainsi que la santé et la sécurité sur les lieux de travail, que ce soit sur terre, en mer ou dans les airs. UN 92- وقد اعتُمدت تشريعات بشأن بيئة العمل والصحة والسلامة في أماكن العمل في البر والبحر والجو.
    Pour améliorer le cadre de travail du personnel, la Mission procédera également à des travaux de préparation à l'hiver et de réfection des installations du bâtiment central du siège de la Mission à Pristina. UN وسعيا لتحسين بيئة عمل الموظفين، ستنفذ البعثة أيضا إجراءات الاستعداد لفصل الشتاء وتحسين المرافق في المبنى الرئيسي لمقر البعثة في بريشتينا.
    De l'avis du Bureau, ces catégories sont les plus représentatives des risques courus dans le cadre de travail actuel de l'Organisation. UN ويرى المكتب أن هذه الفئات تمثل بأكبر قدر من الدقة مختلف أنواع المخاطر الموجودة في بيئة عمل المنظمة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus