"le cadre des conventions de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اتفاقيات
        
    • إطار اتفاقيتي
        
    De nombreuses actions déjà financées par la Communauté, notamment dans le cadre des Conventions de Lomé, s'inspirent de ce souci de diversification. UN وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي.
    Activités juridiques et politiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN الأنشطة القانونية والمتعلقة بالسياسات في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Les possibilités d'intégration aux activités menées dans le cadre des Conventions de Bâle et de Stockholm seront explorées plus avant. UN 50 - سوف يتواصل استكشاف إمكانيات الدمج مع الأنشطة في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Teledrug sera opérationnel 24 heures sur 24 et accroîtra les capacités des forces chargées de faire respecter la législation antidrogues des pays participants, dans le cadre des Conventions de l'ONU. UN وسيعمل هذا النظام دون توقف طوال ٢٤ ساعة، وسيعزز قـدرات أجهـزة مكافحة المخدرات في البلدان المشاركة في إطار اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    D'autre part, certaines activités de diversification ont bénéficié de programmes bilatéraux dans le cadre des Conventions de Lomé — le STABEX, par exemple — et du Programme suisse de financement compensatoire. UN كما استفادت بعض أنشطة التنويع من البرامج الثنائية مثل مشروع تثبيت حصائل التصدير في إطار اتفاقيات لومي والبرنامج السويسري للتمويل التعويضي.
    En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des Conventions de l’OIT. UN وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Des membres du Comité sur la coopération judiciaire et administrative avaient soulevé la question de la mise en place de mécanismes de coopération dans le cadre des Conventions de La Haye concernant la protection des enfants, ainsi que la question particulière de l'enlèvement d'enfants. UN وأثار أعضاء الفريق مسألة استحداث آليات تعاونية في إطار اتفاقيات لاهاي المتصلة بحماية الطفل، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة باختطاف اﻷطفال.
    Il a été avancé que le Secrétariat devrait jouer un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de ce type de mécanisme et que l'on pourrait envisager d'en créer un si celui-ci répondait aux besoins des États dans le cadre des Conventions de Vienne et si cette procédure n'avait pas de caractère obligatoire. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للأمانة العامة أن تؤدي دورا أساسيا في تنفيذ هذه الآلية، وأنه يمكن قبول إنشاء الآلية إذا كان يلبي احتياجات الدول في إطار اتفاقيات فيينا وما لم يشكّل إجراءً إلزامياً.
    Certains participants estimaient que, les solutions étant analogues, des initiatives et des projets communs dans le cadre des Conventions de Rio pourraient attirer davantage de fonds. UN ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو أمر قد يجلب المزيد من التمويل.
    Le dispositif vise ainsi à renforcer la communication et la coopération entre tous les pays, fournisseurs ou bénéficiaires, impliqués dans les activités d'aide au renforcement des capacités dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN وهكذا فإن أداة الوساطة تسعى إلى تحسين الاتصال، ومن ثم إلى التعاون بين جميع البلدان المشاركة في تقديم وتلقي مساعدات القدرة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Le dispositif vise ainsi à renforcer la communication et la coopération entre tous les pays, fournisseurs ou bénéficiaires, impliqués dans les activités d'aide au renforcement des capacités dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN وهكذا فإن أداة الوساطة تسعى إلى تحسين الاتصال، ومن ثم إلى التعاون بين جميع البلدان المشاركة في تقديم وتلقي مساعدات القدرة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    On a aussi fait observer que les lacunes du régime de Vienne devraient être comblées dans la mesure du possible dans le cadre des Conventions de Vienne, en particulier les lacunes concernant la notion d’objet et de but du traité, sans qu’une distinction soit établie entre les traités relatifs aux droits de l’homme et les autres. UN ٩١ - ولوحظ أيضا أنه ينبغي سد ثغرات نظام فيينا، قدر المستطاع، في إطار اتفاقيات فيينا، ولا سيما تلك القائمة، فيما يتصل بمفهوم وهدف وقصد المعاهدة، دون تمييز بين معاهدات حقوق اﻹنسان والمعاهدات اﻷخرى.
    46. Dans le cadre des Conventions de Vienne, le régime des réserves inadmissibles pose des problèmes sérieux et il est de la plus haute importance que la CDI apporte des éclaircissements. UN ٤٦ - ومضت تقول إنه في إطار اتفاقيات فيينا، يطرح نظام التحفظات غير الجائزة مشاكل خطيرة، ومن اﻷهمية القصوى أن تقدم لجنة القانون الدولي إيضاحات بهذا الشأن.
    L'exposition comprendrait diverses manifestations spéciales et des stands interactifs, dont un serait consacré aux processus scientifiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, y compris les travaux du Groupe de travail à composition non limitée de la Convention de Bâle, du Comité d'étude des produits chimiques et du Comité d'étude des polluants organiques persistants. UN وسيتضمن المعرض عدداً من الأحداث الخاصة ومقصورات تفاعلية، بما في ذلك مقصورة مكرسة للعمليات العلمية في إطار اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم تتضمن عمل الفريق العامل المفتوح العضوية التابع لاتفاقية بازل، ولجنة استعراض المواد الكيميائية، ولجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    b) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN (ب) تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    L'amélioration des synergies, de l'efficacité et de la fourniture de services qui devraient résulter de la mise en place du nouvel organigramme du Secrétariat et des activités conjointes menées dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm devrait se faire sentir en 2012-2013, comme indiqué dans les rapports de gestion trimestriels publiés sur le site du Secrétariat. UN 78- من المتوقع للتحسينات في أوجه التآزر والكفاءة والإنجاز الناجمة عن تطبيق الهيكل التنظيمي الجديد للأمانة والأنشطة المشتركة ذات الصلة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تكون كبيرة للفترة 2012-2013، كما ورد في التقارير الفصلية عن الإدارة المنشورة على الموقع الشبكي للأمانة.
    Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact sur le respect des obligations et autres questions juridiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, qui serait coprésidé par Mme Daniel et Mme Nieto. UN 119- اتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال يعنى بالامتثال والمسائل القانونية الأخرى في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، برئاسة السيدة دانييل والسيدة نييتو وذلك للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الآليات والإجراءات المتعلقة بالامتثال.
    Il convient de combler les lacunes et de lever les ambiguïtés du régime de Vienne en ce qui concerne les réserves, dans la mesure du possible dans le cadre des Conventions de Vienne, en particulier pour ce qui est de l’objet et du but du traité, le principal critère pour déterminer l’admissibilité des réserves. UN وإنه يجب سد الثغرات الموجودة في نظام فيينا، وإزالة أوجه الغموض في التحفظات، وذلك في إطار اتفاقيتي فيينا بقدر اﻹمكان، ولا سيما فيما يتصل بغرض ومقصد المعاهدة، اﻷمر الذي يعتبر معيارا أساسيا لتحديد مقبولية التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus