"le cadre des différents" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مختلف
        
    • سياق مختلف
        
    Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    L'augmentation est attribuable aux dépenses à imputer au titre de projets liquidés dans le cadre des différents mécanismes de financement des autres ressources. UN وتتعلق الزيادة بتكاليف مقيدة على مشاريع مغلقة في إطار مختلف آليات التمويل من الموارد الأخرى.
    Pour ce faire, il convient d'examiner l'état d'avancement des programmes du cinquième cycle et d'analyser les programmes approuvés dans le cadre des différents arrangements d'exécution et de réalisation. UN وعند القيام بذلك، من الضروري استعراض الحالة المتعلقة بتزايد عدد البرامج للدورة الخامسة فضلا عن إجراء تحليل للبرامج الموافق عليها في إطار مختلف ترتيبات التنفيذ واﻹنجاز.
    Il est important aussi que la Commission continue de s’interroger sur le rôle de l’industrie dans le développement durable, dans le cadre des différents thèmes sectoriels et intersectoriels de ses prochaines sessions. UN ومن المهم أيضا أن تواصل اللجنة تناول دور الصناعة في التنمية المستدامة في سياق مختلف المواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات المخصصة لدوراتها المقبلة.
    Il est important aussi que la Commission continue de s’interroger sur le rôle de l’industrie dans le développement durable, dans le cadre des différents thèmes sectoriels et intersectoriels de ses prochaines sessions. UN ومن المهم أيضا أن تواصل اللجنة تناول دور الصناعة في التنمية المستدامة في سياق مختلف المواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات المخصصة لدوراتها المقبلة.
    Comme indiqué dans le cadre des différents sous-programmes, des modifications mineures ont été proposées pour rationaliser les nouvelles fonctions ou pour insister sur de nouvelles priorités de travail, à l’appui de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وعلى نحو ما يرد بالتفصيل في إطار مختلف البرامج الفرعية أقترحت تغييرات طفيفة لترشيد المهام الجديدة أو لتأكيد أولويات العمل الجديدة بما يدعم إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Comme indiqué dans le cadre des différents sous-programmes, des modifications mineures ont été proposées pour rationaliser les nouvelles fonctions ou pour insister sur de nouvelles priorités de travail, à l’appui de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وعلى نحو ما يرد بالتفصيل في إطار مختلف البرامج الفرعية أقترحت تغييرات طفيفة لترشيد المهام الجديدة أو لتأكيد أولويات العمل الجديدة بما يدعم إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    La FAO continuera d'aider le NEPAD dans le cadre des différents projets qui ont été récemment approuvés par l'Espagne et l'Italie en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وسيتواصل الدعم المؤسسي الذي تقدمه منظمة الأغذية والزراعة للشراكة الجديدة في إطار مختلف المشاريع التي وافقت عليها مؤخرا إسبانيا وإيطاليا من أجل تسريع وتيرة تنفيذ البرنامج الشامل.
    Il faudrait donner suite à ces demandes et fournir une assistance dans le cadre des différents ateliers et réunions organisés par l'UNODC. UN وأشير إلى ضرورة متابعة تلك الطلبات وضرورة أن تقدّم المساعدة في إطار مختلف الاجتماعات وحلقات العمل التي ينظمها مكتب المخدرات والجريمة.
    Ce calendrier limiterait fortement le temps disponible pour mener des débats appropriés sur les questions clefs dans le cadre des différents organes. UN وسيؤدي هذا الجدول الزمني إلى فرض قيود صارمة على الوقت المتاح لإجراء مناقشات كافية بشأن المسائل الرئيسية في إطار مختلف الهيئات.
    Par ailleurs, des décrets et des décisions ministériels ont donné pour mission aux institutions nationales de préparer les réunions de suivi de la mise en oeuvre des textes signés dans le cadre des différents sommets, notamment Action 21. UN وعلاوة على ذلك، ثمة مراسيم وقرارات وزارية تكلف المؤسسات الوطنية البحرينية بمهمة إعداد الاجتماعات لمتابعة تنفيذ النصوص الموقعة في إطار مختلف مؤتمرات القمة، ولا سيما جدول أعمال القرن 21.
    En d'autres termes, toute violation des droits de l'homme est imputable à l'État et à ses agents, étant donné que seuls les États disposent d'une légitimité dans le cadre des différents mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN وبعبارة أخرى، تُنسب انتهاكات حقوق الإنسان إلى الدول وعملائها، لأن الدول هي الوحيدة التي تمتلك الشرعية في إطار مختلف الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Tout aussi important est le renforcement des liens réciproques entre différentes institutions, activités et procédures, notamment dans le cadre des différents accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, ONG et organismes des Nations Unies. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    Lorsqu'il écrit aux États dans le cadre des différents examens, le Comité doit aussi joindre le résumé des motifs de l'inscription dont il s'agit et l'État fournir toute information supplémentaire utile à l'amélioration de la Liste et des résumés. UN ستكون الرسائل الخطية التي ستوجّهها اللجنة إلى الدول في إطار مختلف عمليات الاستعراض مرفقةً بالموجزات السردية المناظرة بشأن مسوغات الإدراج، وستطلب إلى الدولة تزويدها بما هو متاح ومستكمل لديها من المعلومات التي من شأنها أن تحسّن قيود القائمة الموحّدة أو الموجزات السردية الخاصة بهذه القيود.
    Ce statut, sans nul doute, aura un impact sur la mobilisation des pays africains en faveur de l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et au développement, en général, dans le cadre des différents processus de développement en cours de négociations au sein du système des Nations Unies. UN 19 - ولا شك أن هذا المركز سيكون له تأثير على تعبئة البلدان الأفريقية لتعزيز إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي وتحقيق التنمية بشكل عام، في إطار مختلف العمليات الإنمائية التي يجري التفاوض بشأنها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Cette affaire fait suite à une plainte de l'Établissement de la télévision tunisienne concernant des infractions présumées de la loi dans le cadre des différents travaux et contrats réalisés conjointement avec la société de production privée Cactus Productions. UN وتندرج هذه القضية في إطار شكوى قدمتها مؤسسة التلفزة التونسية بشأن مخالفات مزعومة للقانون في إطار مختلف الأعمال والعقود التي أنجزتها المؤسسة مع شركة الإنتاج الخاصة " كاكتوس للإنتاج " .
    Il convient également de poursuivre les efforts sans relâche pour aider les PMA, y compris dans le cadre des différents processus en faveur du développement menés dans le système des Nations Unies et au-delà. UN وتمثل الجهود الحثيثة للنهوض بأقل البلدان نمواً مجالاً محدداً يتطلب اهتماماً مستمراً، بما في ذلك في سياق مختلف العمليات ذات الصلة بالتنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    À cet égard, un important problème devrait retenir toute l'attention, y compris dans le cadre des différents processus en faveur du développement menés au sein du système des Nations Unies: la vulnérabilité de nombreux pays en développement, en particulier les PMA, les pays en développement sans littoral (PDSL) et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN وفي هذا الصدد، ثمة مجال رئيسي يحتاج إلى اهتمام مستمر، بما في ذلك في سياق مختلف العمليات المتصلة بالتنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة، وهو مجال يتمثل في معالجة حالة الضعف التي يعاني منها العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية وغيرها من الاقتصادات الهشة والصغيرة والضعيفة هيكلياً.
    À cet égard, un important problème devait retenir toute l'attention, y compris dans le cadre des différents processus en faveur du développement menés dans le système des Nations Unies: la vulnérabilité de nombreux pays en développement, en particulier les PMA, les PDSL et les autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN وفي هذا الصدد، ثمة مجال رئيسي يحتاج إلى اهتمام مستمر، بما في ذلك في سياق مختلف العمليات المتصلة بالتنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة، وهو مجال يتمثل في معالجة حالة الضعف التي يعاني منها العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية وغيرها من الاقتصادات الهشة والصغيرة والضعيفة هيكلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus