"le cadre des dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • إطار أحكام
        
    • إطار الأحكام
        
    • إطار الترتيبات
        
    • نطاق أحكام
        
    • سياق الأحكام
        
    • في إجراءاتها التنظيمية
        
    • حدود اعتمادات
        
    • سياق الترتيبات
        
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    Dans le cadre des dispositions visées ci-après, les restrictions à la liberté d'établissement des ressortissants d'un État membre dans le territoire d'un autre État membre sont interdites. UN ' ' في إطار الأحكام المبينة أدناه، يحظر فرض قيود على حرية إقامة رعايا دولة عضو في أراضي دولة عضو أخرى.
    Ces droits sont exercés dans le cadre des dispositions constitutionnelles et des lois qui les régissent spécifiquement; UN وتُمارَس هذه الحقوق في إطار الأحكام الدستورية والقوانين التي تنظمها، لا سيما؛
    Ces objets de dépense correspondent à des droits établis, et ne se prêtent donc pas aux mesures de réduction des coûts dans le cadre des dispositions en vigueur. UN بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية.
    Ces politiques s'inscrivent dans le cadre des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Convention CEDAW). UN وهذه السياسات تدخل في نطاق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'article 49 quelque peu controversé qui prévoit la possibilité pour des États autres que l'État lésé d'invoquer la responsabilité est acceptable pour les pays nordiques, qui le considèrent comme nécessaire dans le cadre des dispositions concernant les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن المادة 49، وهي مادة خلافية إلى حد ما، تنص على الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول أخرى غير الدولة المضرورة وأنها مقبولة لدى بلدان الشمال التي تعتبرها ضرورية في سياق الأحكام المتعلقة بالإخلالات الجسيمة بالتزام إزاء المجتمع الدولي ككل.
    Ces organismes ne devraient pouvoir intervenir que dans le cadre des dispositions du Chapitre VII de la Charte, avec l’approbation du Conseil de sécurité et sous le contrôle strict de ce dernier. UN ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له.
    Cette action doit s'inscrire dans le cadre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de la Conférence de Paris de 2003. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر باريس لعام 2003.
    Il est réconfortant toutefois que cette attente et ces initiatives se situent dans le cadre des dispositions de la Constitution, ce qui est un gage sûr de la viabilité de la solution qui sera trouvée. UN لكن مما يشجعنا ملاحظة أن هذه التوقعات والمبادرات تجري داخل إطار أحكام الدستور، مما يضمن العثور على الحل الناجع.
    Ma délégation est convaincue que la diplomatie préventive doit être utilisée dans le cadre des dispositions de la Charte des Nations Unies et de son mandat exprimé. UN ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة.
    La protection de la femme contre la violence est tout d'abord prise en charge dans le cadre des dispositions de la Constitution qui garantissent la protection du citoyen en général. UN إن حماية المرأة إزاء العنف قد جرى، قبل كل شيء، في إطار أحكام الدستور الذي يكفل حماية المواطن بوجه عام.
    En outre, 24 misons d'hôtes à l'intention des femmes ont été créées par des gouvernorats, des municipalités et des districts ou dans le cadre des dispositions juridiques légales. UN وإضافة إلى هذا فإنه يوجد 24 داراً لاستضافة النساء أُنشئت في المحافظات والبلديات والأحياء أو في إطار أحكام قانونية خاصة.
    349. L'Organisation arabe de développement industriel prendra en charge la réalisation de ces objectifs, dans le cadre des dispositions établies. UN وتتولى المنظمة العربية للتنمية الصناعية مسؤولية تحقيق هذه الأهداف في إطار الأحكام المقررة.
    On a suggéré de traiter des contre-mesures dans le cadre des dispositions concernant le rétablissement du respect des obligations à titre de moyen permettant d'assurer l'exécution de l'obligation, la réparation et la cessation, qui serait rattaché à la mise en oeuvre de la responsabilité internationale. UN واقتُرح بأن يجري تناول التدابير المضادة في إطار الأحكام المتصلة بإعادة تثبيت الامتثال للالتزامات، كأداة لضمان تنفيذ الالتزام والجبر والامتناع، المرتبطة بتنفيذ المسؤولية الدولية.
    390. Le syndicat des enseignants et l'administration concernée négocient collectivement les conditions de travail, les plans de retraite, le régime de protection sociale et les débouchés, dans le cadre des dispositions légales. UN 390- وتتفاوض نقابات المعلمين مع الوكالة الحكومية المعنية بشأن ظروف العمل وخطط التقاعد، ورفاه المعلمين والفرص المهنية، ويتخذ هذا التفاوض شكلاً جماعياً ويتم في إطار الأحكام القانونية.
    L'Office a réexaminé cette question avec le Gouvernement israélien dans le cadre des dispositions pertinentes de l'Accord Comay-Michelmore. Tous les aspects de la question sont actuellement à l'étude. UN وعادت الأونروا إلى مناقشة هذه المسألة مع الحكومة الإسرائيلية في إطار الأحكام ذات الصلة من اتفاق كوماي - ميشلمور وجميع أوجه المسألة قيد الاستعراض في الوقت الراهن.
    Ils ont également manifesté leurs préoccupations quant à l’augmentation des frais de gestion des titres et ont exprimé des doutes sur le rapport coût-efficacité des audits internes menés dans le cadre des dispositions actuelles. UN وأشاروا أيضا إلى الصعوبة التي يواجهونها بسبب ارتفاع تكلفة اﻷتعاب الاستثمارية، وشككوا في فعالية عمليات المراجعة الداخلية للحسابات من حيث التكلفة في إطار الترتيبات الحالية.
    Recommandation : Il conviendrait de prévoir des améliorations en faveur des PMA, dans le cadre des dispositions prises par certains pays donneurs de préférences, en permettant aux autorités chargées de la certification de présenter des demandes de dérogation. UN توصية: ينبغي السعي إلى إدخال تحسينات بالنسبة ﻷقل البلدان نموا في إطار الترتيبات القائمة التي توفرها بعض البلدان المانحة لﻷفضليات وذلك بالسماح بأن تكون سلطات إصدار الشهادات هي التي تقدم طلب الاستثناء.
    Dans certains autres cas, les demandes d'assistance n'étaient pas formulées en invoquant l'Article 50 et leur objet n'entrait pas entièrement dans le cadre des dispositions de cet Article. UN وفي بعض الحالات اﻷخرى، لم تستشهد طلبات المساعدة بالمادة ٥٠ ولم يكن موضوع هذه الطلبات على ما يبدو يندرج كلية في نطاق أحكام تلك المادة.
    On a approuvé le projet d'article 49, considéré par certains comme nécessaire dans le cadre des dispositions concernant les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN 136 - أعرب عن التأييد لمشروع المادة 49، التي اعتبرها البعض ضرورية في سياق الأحكام المتعلقة بحالات الإخلال الجسيم بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    La liste des personnes dont les avoirs ont été gelés, publiée par le Office of Foreign Assets Control du Trésor des États-Unis peut être consultée par l'ensemble des gouvernements et a été reprise en partie ou en totalité par un grand nombre d'entre eux dans le cadre des dispositions internes. UN وقائمة الأشخاص الممنوعين التي ينشرها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية لخزانة الولايات المتحدة() متاحة لجميع الحكومات وقام عدد كبير منها بإدماجها جزئيا أو كليا في إجراءاتها التنظيمية المحلية.
    À sa trente-sixième session, tenue à Vienne en juin 2009, le Conseil du développement industriel a donc demandé au Commissaire aux comptes de procéder à une vérification annuelle des comptes pour 2010 dans le cadre des dispositions budgétaires approuvées pour les frais de Vérification externe. UN وبناء على ذلك، طلب مجلس التنمية الصناعية، في دورته السادسة والثلاثين التي عُقِدت بفيينا في حزيران/يونيه 2009، إلى مراجع الحسابات الخارجي أن يجري المراجعة السنوية للحسابات المالية لعام 2010 في حدود اعتمادات الميزانية الموافَق عليها بشأن أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات.
    27. Dans le cadre des dispositions institutionnelles adoptées pour le secrétariat de la Convention, la Conférence a remercié les départements et programmes de l'Organisation des Nations Unies et les organismes du système des Nations Unies qui ont fourni un appui au secrétariat provisoire de la Convention et exprimé le souhait que ces départements, programmes et organismes continuent d'apporter leur appui et leur collaboration. UN ٢٧ - وفي سياق الترتيبات المؤسسية ﻷمانة الاتفاقية، أعرب المؤتمر عن تقديره للدعم السخي الذي وفرته لﻷمانة المؤقتة مختلف إدارات وبرامج اﻷمم المتحدة، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. كما أعرب عن رغبته في أن يستمر الدعم والتعاون اللذان تقدمهما تلك اﻹدارات والبرامج والوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus