"le cadre des efforts déployés par" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الجهود التي تبذلها
        
    • إطار جهود
        
    • إطار الجهود التي يبذلها
        
    • إطار ما تبذله
        
    • إطار سعي
        
    Dans le cadre des efforts déployés par l’Office pour améliorer les conditions d’hygiène dans les camps de réfugiés et faire des économies, des bennes à ordures et des conteneurs adaptés ont été achetés au moyen d’une contribution spéciale. UN وفي إطار الجهود التي تبذلها الوكالة لتحقيق أوضاع صحية مثلى في مخيمات اللاجئين ومكاسب من حيث فعالية التكاليف، عمدت إلى شراء شاحنات ضاغطة وقلابات صغيرة وحاويات متطابقة بالاستعانة بتبرع خاص.
    Dans le cadre des efforts déployés par le secrétariat en vue de renforcer les transports terrestres intrarégionaux et interrégionaux, la Commission a organisé un programme de formation sous-régional sur les incidences des conventions relatives à la facilitation des transports terrestres. UN وفي إطار الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تدعيم شبكات النقل البري اﻹقليمية واﻷقاليمية، تم تنفيذ برنامج تدريبي دون إقليمي بشأن اﻵثار المترتبة على اتفاقيات تيسير النقل البري.
    16.9 Dans le cadre des efforts déployés par le Secrétariat des Nations Unies pour réaliser les économies prescrites par l’Assemblée générale, la Commission a gelé les recrutements destinés à pourvoir les postes vacants. UN ١٦-٩ وفي إطار الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل تحقيق الوفورات المستهدفة التي قررتها الجمعية العامة، جمدت اللجنة التوظيف الذي يستهدف شغل الوظائف الشاغرة.
    Dans le cadre des efforts déployés par l’Office pour diversifier les initiatives de lutte contre la pauvreté, une formation a été offerte à 38 jeunes hommes et jeunes femmes ayant abandonné l’école qui bénéficiaient du programme d’aide d’urgence. UN وفي إطار جهود اﻷونروا الرامية إلى تنويع مبادرات التخفيف من الفقر، أتيح التدريب على المهارات لـ ٣٨ شابا وشابة من تاركي الدراسة كانوا مسجلين في برنامج العسر الشديد.
    Au cours de la crise en Bosnie-Herzégovine, l'Albanie a coopéré activement avec la communauté internationale, notamment dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies, pour empêcher la propagation du conflit armé dans le sud des Balkans. UN وقد تعاونت ألبانيا بنشاط مع المجتمع الدولي خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولا سيما في إطار جهود اﻷمم المتحدة لمنع امتداد الصراع المسلح إلى جنوب البلقان.
    À cet égard, nous estimons qu'il serait approprié que le Conseil de sécurité examine en détail les résultats des activités menées par la Force multinationale de protection dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Dans le cadre des efforts déployés par les États du Conseil en vue de lutter contre le tabagisme, le Conseil suprême a fait sienne la recommandation que lui a présentée sur cette question la Commission de coopération financière et économique. UN وفي إطار الجهود التي تبذلها دول المجلس للحد من أخطار التدخين، قرر المجلس اﻷعلى الموافقة على التوصية المرفوعة له بهذا الصدد من قبل لجنة التعاون المالي والاقتصادي.
    Celui—ci s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Secrétariat permanent du Traité général d'intégration économique de l'Amérique latine (SIECA) pour élaborer des règles de concurrence au niveau régional. UN ويدخل ذلك في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى من أجل إعداد قواعد منافسة على الصعيد اﻹقليمي.
    Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le secrétariat pour réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents contenant des projets de proposition qui appellent une décision seront distribués dans les salles de réunion. UN كما أودّ التذكير بأن تعميم الوثائق في غرف الاجتماعات سيقتصر على الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة لتخفيض تكاليف العمل.
    9. Tous ces faits nouveaux constructifs s'inscrivent dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement de Hongkong pour contribuer à assurer une transition sans heurt. UN ٩- واستطرد قائلاً ان جميع هذه الوقائع الجديدة البناءة تندرج في إطار الجهود التي تبذلها حكومة هونغ كونغ للمساهمة في ضمان حدوث عملية الانتقال دون صدام.
    639. Dans le cadre des efforts déployés par les pouvoirs publics pour augmenter le nombre de femmes à la tête d'entreprises, en 2001, une commission interinstitutionnelle à laquelle participe le secteur de l'agriculture et de l'élevage, a été constituée. UN 639- في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع تنظيم المشاريع بين النساء، أنشئت في عام 2001 لجنة مشتركة بين الوكالات يشارك فيها القطاع الزراعي بنشاط.
    Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement du Sud-Soudan pour étendre les services de base aux rapatriés, les gouvernements des États ont mené à bien plus de 145 études dans tout le sud et élaborent actuellement des plans de réintégration au niveau des États grâce aux données recueillies. UN 80 - وفي إطار الجهود التي تبذلها حكومة جنوب السودان لتوسيع نطاق تقديم الخدمات الأساسية إلى مجتمعات العائدين، انتهت حكومات الولايات من إنجاز أكثر من 145 تقييما في مختلف أنحاء الجنوب.
    Dans le cadre des efforts déployés par la FINUL pour faciliter la mise en œuvre du projet de dialogue stratégique, le Chef de la mission et commandant de la Force a invité tous les commandants de contingents et leurs pays à favoriser ce dialogue et à examiner la façon dont ils pourraient apporter un appui crucial aux Forces armées libanaises à l'intérieur de la zone d'opérations de la FINUL à la fois sur terre et en mer. UN ٣٥ - وفي إطار الجهود التي تبذلها اليونيفيل من أجل دعم تنفيذ خطة الحوار الاستراتيجي، دعا رئيس البعثة وقائد القوة جميع قادة وحدات اليونيفيل وبلدانهم إلى تعزيز عملية الحوار الاستراتيجي، والنظر في السبل التي تمكنهم من تقديم دعم حيوي للجيش اللبناني في منطقة عمليات اليونيفيل سواء في البر أو في البحر.
    Des exercices de simulation d'évacuations d'urgence ont été conduits dans certaines bases d'opérations dans le cadre des efforts déployés par la Mission pour mieux préparer les observateurs militaires. UN وأجريت تمارين محاكاة عمليات وإجلاء في حالات الطوارئ في بعض مواقع الأفرقة في إطار جهود البعثة لتعزيز تأهب المراقبين العسكريين.
    Cette circulaire s'inscrivait dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les organismes de réglementation afin de surveiller et combattre les opérations de blanchiment de l'argent, déclarées illégales par la loi de 1991 sur les produits de la criminalité. UN وقد صدر ذلك التعميم في إطار جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز الهياكل التنظيمية المعنية بتتبع أنشطة غسل الأموال ومكافحتها وهي أنشطة يحظرها قانون عام 1991 المتعلق بعائدات الجرائم.
    Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue interreligieux, des mesures sont prises pour protéger le patrimoine culturel et, au premier chef, les sanctuaires religieux. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.
    La Mission a facilité les visites à Soukhoumi de l'Ambassadeur d'Allemagne dans le cadre des efforts déployés par ce pays afin d'organiser une réunion à Berlin avec la participation des parties géorgienne et abkhaze et du Groupe des Amis. UN وسهلت البعثة زيارات قام بها السفير الألماني إلى سوخومي في إطار جهود ألمانيا لعقد اجتماع في برلين بمشاركة الجانبين الجورجي والأبخازي وفريق الأصدقاء.
    Ailleurs, que ce soit en Angola, au Libéria, dans la région des Grands Lacs, en Afrique orientale, au Guatemala, dans le Caucase ou en Asie centrale, son action s'est inscrite dans le cadre des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour régler les conflits ou a été menée en parallèle. UN وفي المناطق الأخرى، سواء في أنغولا أو ليبريا أو منطقة البحيرات الكبرى أو القرن اﻷفريقي أو غواتيمالا أو القوقاز أو آسيا الوسطى، عملت المفوضية، ضمن إطار جهود اﻷمم المتحدة أو بمواكبتها، على تسوية النزاعات.
    Mme Vernet se présente comme la descendante de Luis Vernet, premier commandant politique et militaire des îles Malvinas nommé par le Gouverneur de Buenos Aires en 1829 dans le cadre des efforts déployés par l'Argentine pour renforcer sa souveraineté sur ces îles, souveraineté que l'Espagne avait exercée sans interruption depuis 1767. UN 17 - السيدة فيرنيت: قالت إنها حفيدة لويس فيرنيت، أول قائد سياسي وعسكري لجزر مالفيناس، عيَّـنـته حكومة بوينس آيرس في عام 1829، في إطار جهود الأرجنتين لتوطيد سيادتها على الجزر، التي مارستها إسبانيا بدون انقطاع منذ عام 1767.
    Dans le même temps, celle-ci doit être durable et s'inscrire dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها.
    Dans le cadre des efforts déployés par la Caisse pour fournir des renseignements pertinents et actualisés sur toutes les prestations disponibles, le chef du Groupe du service clients et de la gestion et de la distribution des dossiers est appelé à donner régulièrement des formations, des exposés et des séminaires sur les questions relatives à la Caisse. UN وفي إطار الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل توفير معلومات محدّثة وذات صلة عن كافة الاستحقاقات المتاحة، يُطلب من رئيس الوحدة القيام بصورة منتظمة بتقديم التدريب/الإحاطات/ الحلقات الدراسية عن المسائل المتعلقة بصندوق المعاشات التقاعدية.
    Le Haut Commissaire a également abordé le problème des travailleuses migrantes dans le cadre des efforts déployés par l’Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) pour mettre au point une convention sur l’action préventive et la lutte contre la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution. UN وتناولت المفوضة السامية أيضا قضية العاملات المهاجرات داخل إطار ما تبذله رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي من جهود لوضع اتفاقية لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض البغاء. طاء - منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    Je manquerais à mon devoir si je n'exprimais pas notre reconnaissance au Secrétaire général, qui a pris l'initiative de convoquer cette conférence dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour sensibiliser la communauté internationale à la gravité des problèmes posés par les mines et leurs répercussions. UN وهنا لا يفوت وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام لمبادرته بعقد هذا الاجتماع الذي جاء في إطار سعي اﻷمم المتحدة الى زيادة الوعي الدولي بمشاكل اﻷلغام وأبعادها المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus