"le cadre des enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • إطار التحقيقات
        
    • سياق التحقيقات
        
    • مجال التحقيق
        
    • يتعلق بالتحقيق
        
    • يتعلق بالتحقيقات
        
    • سياق التحقيق
        
    • إطار الدراسات الاستقصائية
        
    • مجال التحقيقات
        
    • لأغراض التحقيق
        
    • دعما للتحريات
        
    • إطار التحريات
        
    • إطار التحقيق
        
    • إطار تحقيقات
        
    • التحقيق في القضايا
        
    Cette convention était destinée à faciliter les interrogatoires des suspects dans le cadre des enquêtes. UN وكان الغرض من هذه الاتفاقية تيسير استجواب المشتبه فيهم في إطار التحقيقات.
    Toutes les informations sont recueillies dans le cadre des enquêtes engagées par le ministère public, conformément au paragraphe 1 de l'article 19 de la Convention. UN وجدير بالإشارة إلى أن جميع المعلومات تُستقى من إطار التحقيقات التي تجريها النيابة العامة، بما يتواءم ومنطوق الفقرة 1 من المادة 19.
    L'amendement à la loi sur les mesures de contrainte renforce, à certains égards, les moyens de contrainte dont dispose la police dans le cadre des enquêtes judiciaires. UN ويشتمل التعديل الذي أدخل على قانون التدابير القسرية، في بعض جوانبه، على زيادة في الوسائل القسرية المتاحة للشرطة في سياق التحقيقات الجنائية.
    Par ailleurs, le Gouvernement renforcera la coopération régionale dans le cadre des enquêtes et du rassemblement des éléments de preuve s'inscrivant dans la lutte contre la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، ستزيد حكومة ماكاو، الصين، التعاون الإقليمي في مجال التحقيق في الفساد وجمع الأدلة المتعلقة بمكافحته.
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de faire en sorte que les crimes d'< < honneur > > reçoivent la même attention que les autres crimes violents dans le cadre des enquêtes et des poursuites et que des efforts en vue d'une prévention efficace soient mis en place. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة جرائم " الشرف " بنفس الجدية التي تعامل بها الجرائم العنيفة الأخرى فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة، وضمان بذل الجهود الوقائية الفعالة.
    Les autorités macédoniennes coopèrent avec le Bureau du Procureur dans le cadre des enquêtes en cours. UN وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية.
    Ce problème a été mis au jour dans le cadre des enquêtes portant sur l'usine de confection de Daewoosa Samoa et sur les affaires d'escroquerie à l'assurance médicale. UN وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع دايوسا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي.
    ii) dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médico—légale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. UN `٢` إجراء مسح شرعي في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، وذلك في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقا للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médicolégale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. UN `2` يجري قدر الإمكان دراسة طبية شرعية في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقاً للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    L'article 6 leur impose de coopérer dans le cadre des enquêtes, des procédures pénales et des procédures d'extradition relatives aux violences sexuelles sur enfants et à l'exploitation d'enfants. UN وتقضي المادة 6 من البروتوكول الاختياري كذلك بأن تتعاون الدول في إطار التحقيقات وإجراءات التسليم والإجراءات القضائية المتعلقة باستغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم.
    Les déclarations faites dans le cadre des enquêtes ne l'étaient pas sous serment. UN 22 - ولا يدلى بالإفادات مشفوعة باليمين في إطار التحقيقات.
    Lorsque cela est nécessaire, ces deux organismes échangent des informations opérationnelles dans le cadre des enquêtes menées par d'autres services chargés d'appliquer la législation sur les drogues. UN وكلا هذين الإطارين يقوم عند الحاجة بتبادل المعلومات العملياتية في إطار التحقيقات التي تجريها الأجهزة الأخرى المكلفة بإنفاذ قوانين المخدرات.
    70. L'expert indépendant a visité les centres de détention de Korhogo, d'Odienné, de Boundiali, de Katiola, la MACA et la Maison d'arrêt militaire d'Abidjan (MAMA) où sont incarcérées des personnalités arrêtées dans le cadre des enquêtes sur les violences post-électorales. UN 70- زار الخبير المستقل مراكز الاحتجاز في كورهوغو، وأودييني، وبونديالي، وسجن وإصلاحية أبيدجان، وسجن أبيدجان العسكري، حيث سجنت شخصيات في إطار التحقيقات في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    :: L'étendue de la coopération et de la coordination entre les différents organismes chargés du contrôle aux frontières et de la coopération entre les douanes et les services d'immigration dans le cadre des enquêtes. UN :: نطاق التعاون والتنسيق الجاري بين مختلف الوكالات التي تضطلع بمسؤولية مراقبة الحدود، إضافة إلى التعاون مع إدارتي الجمارك والهجرة في سياق التحقيقات.
    Excepté l'octroi de certaines dérogations en avril et mai 2004 dans le cadre des enquêtes visant des dirigeants de l'Armée de Libération du Kosovo, aucun progrès n'a été constaté. UN وباستثناء بعض الحالات الانتقائية التي مُنحت خلال الفترة نيسان/أبريل - أيار/مايو 2004، في سياق التحقيقات المتعلقة بقادة جيش تحرير كوسوفو، لم يحرز أي تقدم.
    L'examen sera fondé sur les enseignements tirés de l'expérience récente de l'Organisation, notamment dans le cadre des enquêtes ouvertes au titre du programme < < pétrole contre nourriture > > et des enquêtes confiées à l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats, et sur les pratiques d'autres organisations internationales qui ont renforcé leurs propres capacités d'investigation. UN وسيسترشد هذا الاستعراض بالخبرات التي اكتسبتها المنظمة مؤخرا، بما في ذلك في سياق التحقيقات المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء، والتحقيقات التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات، فضلا عن ممارسات المنظمات الدولية الأخرى التي اتخذت إجراءات لتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التحقيقات.
    102. On s'est attaché en priorité à aider les États dans le cadre des enquêtes et des poursuites concernant des infractions graves liées à la drogue. UN 102- وأعطيت أولوية لدعم الدول في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بالعقاقير والملاحقة القانونية بشأنها.
    Il invite instamment l'État partie à faire en sorte que les crimes d'< < honneur > > soient traités aussi sérieusement dans le cadre des enquêtes et des poursuites que les autres crimes violents, et que des efforts de prévention effectifs soient entrepris. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان معالجة جرائم " الشرف " بالخطورة نفسها التي تعالج بها جرائم العنف الأخرى فيما يتعلق بالتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائياً، وأن تبذل جهوداً فعالة لمنعها.
    3 bis. Les États parties s'offrent mutuellement toute l'assistance possible dans le cadre des enquêtes criminelles, extraditions ou procédures pénales en cas de violation du traité, notamment pour ce qui est de fournir les pièces à conviction en leur possession qui sont nécessaires aux procédures. UN 3 مكررا - تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين التي تتم مباشرتها بخصوص هذه الجرائم، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما تمتلكه من أدلة لازمة للإجراءات.
    Ce problème a été mis au jour dans le cadre des enquêtes portant sur l'usine de confection de Daewoosa Samoa et sur les affaires d'escroquerie à l'assurance médicale. UN وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع ديووزا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي.
    D'autres indicateurs, notamment ceux qui avaient trait à la Convention, étaient appliqués à titre expérimental dans le cadre des enquêtes en grappe à indicateurs multiples menées pour évaluer la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN كما يجري حاليا اختبار مؤشرات أخرى، تشمل المؤشرات المتعلقة بهذه الاتفاقية، في إطار الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات التي تُجرى لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    L'Arabie saoudite est partie à un certain nombre d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux prévoyant la fourniture d'une aide aux autres États dans le cadre des enquêtes pénales et des poursuites judiciaires. On trouvera ci-après des exemples de ces accords : UN :: المملكة أصبحت طرفا في عدة اتفاقيات ثنائية وإقليمية ودولية بشأن تقديم المساعدات للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كالتالي:
    Le cas échéant, il transmettra des copies aux autorités judiciaires, administratives ou médicales, et ce, dans le cadre des enquêtes correspondantes. UN وسيقدم المكتب أيضا نسخا مصدقة للسلطات الطبية أو القضائية أو الإدارية عند الاقتضاء لأغراض التحقيق.
    L'Allemagne, le Canada, la France, les Etats-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tout comme la Communauté européenne et l'OIPC/Interpol continuaient de fournir des informations et de prêter assistance à de nombreux pays dans le cadre des enquêtes concernant le trafic de drogues et ses aspects financiers ainsi que les livraisons surveillées. UN وذكر أن ألمانيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ، وكذلك الاتحاد اﻷوروبي والانتربول ، تواصل تقديم معلومات ومساعدات أخرى الى كثير من البلدان دعما للتحريات المتعلقة بالمخدرات والتحريات المالية وعمليات التسليم المراقب .
    Conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    Décrire également les mesures prises pour faire en sorte que toutes les enquêtes faisant suite à des plaintes concernant des disparitions forcées imputées à des militaires soient confiées dès l'origine aux autorités civiles et indiquer si le personnel militaire peut prêter assistance aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes portant sur des disparitions forcées. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تولّي السلطات المدنية التحقيق منذ البداية في جميع بلاغات جرائم الاختفاء القسري المدَّعى ارتكابها من جانب أفراد عسكريين، وبيان ما إذا كان يجوز للأفراد العسكريين مدّ يد العون للسلطات المدنية في إطار التحقيق في جرائم الاختفاء القسري.
    Par ailleurs, les individus qui font l'objet de poursuites dans le cadre des enquêtes antiterroristes bénéficient de l'ensemble des garanties de procédure reconnues pas la législation française conformément au droit international. UN وفضلاً عن ذلك، يتمتع الأفراد المطلوبون في إطار تحقيقات متعلقة بمكافحة الإرهاب بكافة الضمانات الإجرائية التي يعترف بها التشريع الفرنسي طبقاً للقانون الدولي.
    C'est pourquoi la Division des droits de l'homme doit affirmer que les vérifications auxquelles elle a procédé dans le cadre des enquêtes sur les cas énumérés plus haut n'ont rien révélé qui tende à accréditer l'idée que l'État ait pu être impliqué dans les violations considérées. UN وينبغي لشعبة حقوق الانسان، في هذا الصدد، أن تؤكد أنها لم تجد في عملية التحقق الفعلي التي اضطلعت بها في التحقيق في القضايا المشار اليها، أي قرائن أو أدلة تثبت اشتراك مؤسسات الدولة في هذه الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus