"le cadre des objectifs de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار أهداف
        
    • إطار الأهداف
        
    • سياق أهداف
        
    • سياق الأهداف
        
    • سياق الغايات
        
    • من خلال الأهداف
        
    • إطار تفعيل أهداف
        
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Tous les groupes fonctionnent dans le cadre des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وتعمل المجموعات المواضيعية كلها في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Par le passé, l'Italie a souligné l'importance d'incorporer la question du handicap dans le cadre des objectifs de développement du millénaire. UN 21 - ومضى يقول إن إيطاليا أكدت فيما سبق أهمية إدماج قضية الإعاقة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'intégration financière revêt une grande importance pour les pays en développement, en particulier dans le cadre des objectifs de développement durable. UN يمثل الإدماج المالي مسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية، لا سيما في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Dans le cadre des objectifs de développement adoptés par l'ONU, il importe que l'Organisation reconnaisse également le lien étroit et direct que ces objectifs entretiennent avec la santé publique. UN وفي سياق الأهداف الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، من المهم أن تسلِّم المنظمة أيضا بالعلاقة الوثيقة بين هذه الأهداف والصحة العامة.
    Ces efforts s'inscrivent parfaitement dans le cadre des objectifs de coopération internationale fixés dans l'article 32 de la Convention. UN وأضاف أن هذه الجهود تدخل تماما في إطار أهداف التعاون الدولي المحددة في المادة 32 من الاتفاقية.
    En application des recommandations issues de la conférence de Pékin, la cellule dresse un état des lieux des initiatives entreprises dans le cadre des objectifs de la conférence. UN وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر.
    La politique française de coopération s'inscrit dans le cadre des objectifs de l'Agenda pour le développement qui est en cours d'élaboration. UN وتقع سياسة التعاون الفرنسية في إطار أهداف " خطة للتنمية " التي يجرى وضعها اﻵن.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    le cadre des objectifs de développement durable s'efforce de créer un équilibre entre les trois dimensions du développement durable - sociale, économique et environnementale - dont aucune ne peut être négligée si l'on veut réaliser des progrès irréversibles. UN ويحاول إطار أهداف التنمية المستدامة إحداث توازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة - الاجتماعي والاقتصادي والبيئي - وهي أبعاد لا يمكن تجاهل أي منها إذا كان الهدف يتمثل في تحقيق تقدم لا رجعة عنه.
    Des efforts soutenus sont en cours pour atteindre les niveaux d'imposition prévus par les accords de paix, dans le cadre des objectifs de croissance économique que s'est fixé mon gouvernement. UN وتبذل جهود مستمرة لتحقيق الأهداف الضريبية التي حُددت في اتفاقات السلام، في إطار الأهداف التي حددتها حكومتي للنمو الاقتصادي.
    Ces activités s'inscrivaient dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans le plan d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وهذه الأنشطة تندرج في إطار الأهداف الإنمائية المحددة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Elle a également assisté récemment, dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, à une conférence sur le phénomène migratoire et la problématique des sexes, conférence au cours de laquelle de nombreux participants ont insisté sur la nécessité de considérer la question du point de vue de la lutte contre le sexisme. UN وأضافت أنها حضرت أيضا مؤتمرا عن الهجرة والمسائل الجنسانية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، حيث حثت كثيرا من المشاركين على ضرورة إيلاء اهتمام تام لهذه المسألة من منظور جنساني.
    Pour ce faire, il a été proposé de fixer des priorités dans le cadre des objectifs de développement, qui prendraient la forme d'une structure cohérente régissant les partenariats conclus aux fins d'évaluation de l'environnement et d'étudier les mécanismes interactifs nécessaires pour développer les échanges entre les scientifiques et les décideurs. UN واشتملت خيارات عمل ذلك على تحديد الأولويات في إطار الأهداف الإنمائية في شكل شراكة تقييم بيئي متماسكة، واستكشاف الاحتياجات للآليات التجاوبية لتعزيز التواصل بين العلوم والسياسات.
    Consciente que le dixième anniversaire de la célébration de l'Année internationale de la famille, en 2004, a offert une occasion importante d'accroître l'intensité et l'efficacité des efforts faits à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 شكلت فرصة مهمة لتعزيز وزيادة فعالية الجهود على المستويات كافة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار الأهداف المتوخاة من السنة،
    Nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Les activités menées ont sinon continué de viser la réalisation des objectifs du plan à moyen terme dans le cadre des objectifs de fin de décennie du Sommet mondial et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN على أن تركيز الأنشطة تواصل على تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل في سياق أهداف نهاية العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Mise en œuvre pendant l'exercice biennal d'un projet de coopération technique consacré à l'élaboration de cadres juridiques et politiques pour la promotion des énergies renouvelables et des programmes d'efficience énergétique, dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN سيجري، خلال فترة السنتين، تنفيذ مشروع للتعاون التقني بشأن وضع الأطر القانونية والسياسية اللازمة لتعزيز مصادر الطاقة المتجددة والبرامج المتعلقة بكفاءة استعمال الطاقة، في سياق الأهداف الإنمائية للألفية المنبثقة عن إعلان الألفية
    Malgré l'importante place accordée à l'égalité des sexes dans le cadre des objectifs de développement adoptés au niveau international, cette problématique n'est pas encore suffisamment prise en compte dans l'évaluation de l'efficacité de l'aide à l'échelle nationale. UN 87 - برغم هيمنة موضوع نوع الجنس في سياق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً فلم تكن فعالية المعونات على المستوى الوطني بكافية للتركيز على هذا الجانب الجنساني.
    L'UE considère que la santé est un facteur déterminant essentiel du développement durable, dans le cadre des objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire, visant à réduire la mortalité infantile, à améliorer la santé maternelle et à combattre le VIH/sida et les autres maladies transmissibles. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الصحة تعتبر عاملا محددا رئيسيا للتنمية المستدامة على النحو المبين من خلال الأهداف الإنمائية للألفية الداعية إلى تقليل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى.
    L'approche qui sous-tend cette initiative s'inscrivant dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, auxquels le Maroc souscrit, consiste principalement à promouvoir l'assistance sociale, la solidarité sociale et le renouvellement économique et régional dans le souci de l'unité nationale. UN وهذه المبادرة التي تأتي في إطار تفعيل أهداف الألفية الأممية التي ينخرط فيها المغرب، تستهدف كل جهاته في إطار مقاربة تعتمد سياسة القرب والتشارك والتضامن الاجتماعي والتحديث الاقتصادي والجهوية في إطار الوحدة الترابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus